スラングの由来、語源、成り立ち
諸説ありますが、一般的には「whack」は「打つ」という意味があり、何かが打たれるときに出る音が「つまらない」という意味で使われるようになったと言われています。また、別の説では、アメリカのスラングで「whack」という言葉が「奇妙な、変な」という意味で使われていたことから、「つまらない」という意味に変化したとも言われています。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. “The movie was whack.”(その映画はつまらなかった。)
– 観客が期待していたアクションシーンが全くなく、ストーリーも深みがなかったため、映画がつまらなかったと感じた。
2. “The party was whack.”(そのパーティーは面白くなかった。)
– パーティーに参加した人たちは、音楽が悪かったり、飲み物が不味かったりして、全体的に楽しくなかったと感じた。
3. “The TV show was whack.”(そのテレビ番組はつまらなかった。)
– テレビ番組が予告通りの面白さを持っていなかったため、視聴者はがっかりした。
4. “The concert was whack.”(そのコンサートはつまらなかった。)
– アーティストがパフォーマンスに情熱を持っていなかったため、コンサートがつまらなかったと感じた。
5. “The book was whack.”(その本は面白くなかった。)
– 読者は、ストーリーが退屈だったり、登場人物が魅力的でなかったりして、その本が面白くなかったと感じた。
コメント