whack – つまらない、面白くない

スラングの由来、語源、成り立ち

諸説ありますが、一般的には「whack」は「打つ」という意味があり、何かが打たれるときに出る音が「つまらない」という意味で使われるようになったと言われています。また、別の説では、アメリカのスラングで「whack」という言葉が「奇妙な、変な」という意味で使われていたことから、「つまらない」という意味に変化したとも言われています。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. That movie was so whack, I fell asleep halfway through. (あの映画はつまらなかったので、途中で寝てしまった。)
2. This party is whack, there’s no good music and everyone looks bored. (このパーティは面白くない、良い音楽もなく、みんな退屈そうだ。)
3. I tried that new restaurant but the food was whack, I wouldn’t recommend it. (あの新しいレストランに行ったけど、料理はまったく面白くなかったから、おすすめしないよ。)
4. The concert was whack, the band didn’t even play their popular songs. (コンサートはつまらなかった、バンドは人気曲を演奏しなかった。)
5. My date last night was whack, we had nothing to talk about and there was no chemistry. (昨晩のデートはつまらなかった、話題もなく、気が合わなかった。)

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. “The movie was whack.”(その映画はつまらなかった。)
– 観客が期待していたアクションシーンが全くなく、ストーリーも深みがなかったため、映画がつまらなかったと感じた。

2. “The party was whack.”(そのパーティーは面白くなかった。)
– パーティーに参加した人たちは、音楽が悪かったり、飲み物が不味かったりして、全体的に楽しくなかったと感じた。

3. “The TV show was whack.”(そのテレビ番組はつまらなかった。)
– テレビ番組が予告通りの面白さを持っていなかったため、視聴者はがっかりした。

4. “The concert was whack.”(そのコンサートはつまらなかった。)
– アーティストがパフォーマンスに情熱を持っていなかったため、コンサートがつまらなかったと感じた。

5. “The book was whack.”(その本は面白くなかった。)
– 読者は、ストーリーが退屈だったり、登場人物が魅力的でなかったりして、その本が面白くなかったと感じた。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

コメント

タイトルとURLをコピーしました