whack – つまらない、面白くない

スラングの由来、語源、成り立ち

諸説ありますが、一般的には「whack」は「打つ」という意味があり、何かが打たれるときに出る音が「つまらない」という意味で使われるようになったと言われています。また、別の説では、アメリカのスラングで「whack」という言葉が「奇妙な、変な」という意味で使われていたことから、「つまらない」という意味に変化したとも言われています。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. That movie was so whack, I fell asleep halfway through. (あの映画はつまらなかったので、途中で寝てしまった。)
2. This party is whack, there’s no good music and everyone looks bored. (このパーティは面白くない、良い音楽もなく、みんな退屈そうだ。)
3. I tried that new restaurant but the food was whack, I wouldn’t recommend it. (あの新しいレストランに行ったけど、料理はまったく面白くなかったから、おすすめしないよ。)
4. The concert was whack, the band didn’t even play their popular songs. (コンサートはつまらなかった、バンドは人気曲を演奏しなかった。)
5. My date last night was whack, we had nothing to talk about and there was no chemistry. (昨晩のデートはつまらなかった、話題もなく、気が合わなかった。)

海外のふざけたおもちゃ

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. “The movie was whack.”(その映画はつまらなかった。)
– 観客が期待していたアクションシーンが全くなく、ストーリーも深みがなかったため、映画がつまらなかったと感じた。

2. “The party was whack.”(そのパーティーは面白くなかった。)
– パーティーに参加した人たちは、音楽が悪かったり、飲み物が不味かったりして、全体的に楽しくなかったと感じた。

3. “The TV show was whack.”(そのテレビ番組はつまらなかった。)
– テレビ番組が予告通りの面白さを持っていなかったため、視聴者はがっかりした。

4. “The concert was whack.”(そのコンサートはつまらなかった。)
– アーティストがパフォーマンスに情熱を持っていなかったため、コンサートがつまらなかったと感じた。

5. “The book was whack.”(その本は面白くなかった。)
– 読者は、ストーリーが退屈だったり、登場人物が魅力的でなかったりして、その本が面白くなかったと感じた。

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

「Whack」は単につまらない、面白くない、というだけでなく、どこか「期待外れだった」というニュアンスを含んでいることが多いですね。例えば、ものすごく期待していた映画が「whack」だった場合、ただ「boring」と言うよりも、失望感や落胆がより強く伝わるでしょう。まるで、勢いよくバットでボールを叩こうとしたのに、空振りしてしまったような、そんな空虚な感覚に近いかもしれません。ある意味、「lame」よりも強い表現と言えるでしょう。

さらに、「whack」は対象に対する軽蔑や嘲笑といった感情も込められていることがあります。たとえば、誰かのファッションセンスが「whack」だと感じた場合、それは単に趣味が合わないというだけでなく、「センスなさすぎ!」という気持ちを表しているのです。言い換えれば、「that’s bogus!」と叫びたくなるような瞬間ですね。また、計画やアイデアが実現不可能だったり、馬鹿げていると感じた時にも使われます。まさに「wack」は、残念な状況を表現するのに最適なスラングなのです。しかし、使う場面には注意が必要。相手を傷つけないように、親しい間柄での使用にとどめておくのが無難でしょう。特にフォーマルな場では絶対にNGですよ!

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました