英語スラング「pst」の意味と使い方解説|Pacific Standard Time, Please send tell

英語スラング「pst」の意味・解説

1. Pacific Standard Time

  • 10am PST — (午前10時PSTに開始)
  • My meeting is scheduled for 3pm PST. — (私の会議は午後3時PSTに予定されています。)
  • The show airs at 8pm PST every Friday. — (その番組は毎週金曜日の午後8時PSTに放送されます。)

2. Please send tell

  • PST me the details later. — (後で詳細を教えてください。)
  • Can you PST your thoughts on this? — (これについてのあなたの考えを教えてもらえますか?)
  • Don’t forget to PST me after the meeting. — (会議の後に私に教えるのを忘れないでください。)

使い分け・注意点

「pst」は文脈によって二つの異なる意味を持ちます。時間を指す場合は「Pacific Standard Time」として使われ、特にアメリカの西海岸の時間帯を示します。一方で、チャットやメッセージで「Please send tell」として使われることもあります。この場合、情報や詳細を送ってほしいという意味になります。使用する際は、相手や状況に応じて適切な意味を選ぶことが重要です。

もっといいの出てるやん…

まとめ

英語スラング「pst」は「Pacific Standard Time」と「Please send tell」の二つの意味を持ち、文脈によって使い分けられます。時間を表す際は特に注意が必要です。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓ もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

「PST」ほど、文脈によって意味が大きく変わるスラングも珍しいかもしれません。西海岸の人間にとっては「Pacific Standard Time」は呼吸をするように自然な表現。例えば、「Let’s circle back at 2pm PST」なんて言えば、ロサンゼルスあたりで働くビジネスマンの姿が目に浮かびますよね。単に時間を伝えるだけでなく、どこか「カリフォルニアっぽさ」を漂わせる、そんなマジックワードなんです。

一方で、「Please send tell」としての「PST」は、よりカジュアルで、仲間内でのやり取りで飛び出すことが多いですね。「PST me the deets(details) later」なんて具合に使います。これはもう完全にテキストメッセージやチャットの世界の住人。ちょっと急いでいる時や、堅苦しいメールを避けて、サクッと情報を共有したい時に便利。「FYI」よりも親近感があって、より「直感的」なコミュニケーションを可能にします。似たような意味で「HMU(Hit me up)」もありますが、「PST」は相手に何かを教えてもらうニュアンスが強いですね。「Keep me in the loop」の超省略版と言えるかもしれません。もし「PST」をビジネスの場で使うなら、相手との関係性を考慮した方が無難でしょう。下手をすると「salty(不機嫌)」な反応を招くかもしれませんからね。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました