tackle – タックルすること

スラングの由来、語源、成り立ち

諸説あります。一つの説としては、元々はラグビーの用語で、相手選手を押さえつけることを意味する「tackle」が、アメリカンフットボールやサッカーなど他のスポーツにも取り入れられ、広く使われるようになったとされています。また、英語圏で「tackle」が「取り組む」という意味で使われることから、日常的な会話でも「tackle」が「取り組む、対処する」という意味で使われるようになったという説もあります。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. I had to tackle a difficult math problem for hours before finally solving it. (私はついに解決するまで数時間にわたって難しい数学問題に取り組まなければならなかった。)
2. The football player was able to tackle the opposing team’s quarterback and force a fumble. (フットボール選手は相手チームのクォーターバックをタックルしてファンブルを誘発することができた。)
3. She knew she had to tackle her fear of public speaking if she wanted to advance in her career. (彼女は自分のキャリアを進めたいなら、公の場で話すことへの恐怖心に立ち向かわなければならないと知っていた。)
4. The company CEO decided to tackle the issue of employee turnover by implementing new retention strategies. (企業のCEOは新しい定着戦略を導入して従業員の離職率の問題に立ち向かうことに決めた。)
5. The group of friends decided to tackle the difficult hiking trail together, knowing it would be a challenge but also a rewarding experience. (友達のグループは一緒に難しいハイキングコースに取り組むことに決め、それがチャレンジであると同時に報酬のある経験であることを知っていた。)

海外のふざけたおもちゃ

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. Friday Night Lights (TVドラマ) – アメリカンフットボールの試合中、相手選手をタックルするシーンで使用されます。
2. The Blind Side (映画) – フットボールの試合中、主人公が相手選手をタックルするシーンがあります。
3. The Fighter (映画) – ボクシングの試合中、主人公が相手選手をタックルするシーンがあります。
4. Moneyball (映画) – ベースボールの試合中、主人公が相手選手をタックルするシーンはありませんが、タックルに代わるプレーとして、相手選手をアウトにするシーンがあります。
5. Cobra Kai (TVドラマ) – カラテの試合中、主人公が相手選手をタックルするシーンがあります。

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

「tackle」という言葉、日本語で「タックル」と言うと、どうしてもスポーツのイメージが強いですよね。でも、英語の「tackle」はもっと広範囲に使われるんです。例えば、何か困難な問題に「取り組む」という意味。ただの「取り組む」じゃない。そこに「ガチンコ」でぶつかっていく、そんなニュアンスが込められているんです。もし、誰かが「I’m gonna tackle this project head-on!」と言ったら、それは「マジでこのプロジェクトに全力で取り組むぞ!」という決意表明に近い。

類語との違いを見てみましょう。「deal with」も「対処する」という意味ですが、こちらはもっと事務的なイメージ。「face」は「直面する」ですが、「tackle」のように積極的に立ち向かうニュアンスは薄い。つまり、「tackle」は、困難や課題に対して、文字通り体を張ってぶつかっていくような、そんなアグレッシブな姿勢を表す時に最適なんです。まるで、フットボール選手が相手を「sack(サック)」するみたいにね!そして、ビジネスシーンでよく使われる「ballpark figure(概算)」を出す時も、「tackle」を使って「Let’s tackle the budget first」なんて言えば、予算にまず「取り組もう」と、具体的な行動を促すニュアンスが加わるんです。気をつけたいのは、親しい間柄なら問題ないですが、フォーマルな場面では少しカジュアルに聞こえるかもしれない、という点。「sort out」のような表現も状況によってはより適切でしょう。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓
▼この記事を読んだ人には以下の記事も人気です😎

useful as a screen door on a submarine – 無用な存在
A stumble may prevent a fall.:つまずきは転倒を防ぐことができる。
洋画の名台詞”They may take our lives, but they’ll never take our freedom!” – Braveheart

コメント