英語スラング「msm」の意味と使い方解説|Mainstream media, My Singing Monsters

英語スラング「msm」の意味・解説

意味1: Mainstream media

  • MSM refers to mainstream media, which primarily pertains to newspapers and television networks that influence a large amount of people. — (MSMは、主に多くの人々に影響を与える新聞やテレビネットワークを指します。)
  • Some fear that viewpoints may be brainwashed into consumers’ heads. — (一部の人々は、見解が消費者の頭に刷り込まれることを恐れています。)
  • Mainstream media is primarily viewed as showing liberal bias by conservative critics. — (主流メディアは、保守的な批評家によってリベラルな偏見を示していると見なされています。)

意味2: My Singing Monsters

  • My Singing Monsters is a mobile game where players collect and breed monsters that sing. — (My Singing Monstersは、プレイヤーが歌うモンスターを集めて育てるモバイルゲームです。)
  • In the game, each monster has a unique sound and contributes to a musical composition. — (ゲーム内では、各モンスターがユニークな音を持ち、音楽の構成に貢献します。)
  • Players can create their own island filled with singing monsters and customize their environment. — (プレイヤーは歌うモンスターで満たされた自分の島を作り、環境をカスタマイズできます。)

使い分け・注意点

「msm」という略語は、文脈によって「Mainstream media」または「My Singing Monsters」のどちらかを指します。特に、メディアに関する話題では前者が使われることが多く、ゲームに関する話題では後者が一般的です。文脈を考慮することが重要です。

もっといいの出てるやん…

まとめ

「msm」は「Mainstream media」と「My Singing Monsters」の2つの意味を持つ英語スラングです。使用する際は、文脈を意識して適切に使い分けましょう。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓ もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

「MSM」ほど、文脈によって意味が大きく変わるスラングも珍しいでしょうね。Mainstream Mediaの略として使われる場合、多くは皮肉や批判的なニュアンスが含まれます。例えば、誰かが「MSMはフェイクニュースばかりだ」と言う時、それはニュースソース全体に対する不信感を表明しているわけです。特に政治的な議論では頻繁に登場し、「lamestream media」(時代遅れのメディア)なんていう、さらに辛辣な表現とセットで使われることもあります。これはもう完全に「dis」(disrespectの略。侮辱する)ってる状態ですね。

一方で、「My Singing Monsters」の略として使われる場合は、まったく別の世界が開けます。こちらは単純にゲーム愛好家たちがコミュニケーションを円滑にするための略語です。ただし、注意が必要なのは、この意味で使う場合は、相手がゲームを知っている前提であること。知らない人にいきなり「MSMのレアモンスターがゲットできた!」なんて言っても、「huh?」(はぁ?)って顔をされるのがオチでしょう。「noob」(初心者)扱いされないように気をつけましょう。スラングは、使う場所と相手を間違えると、とんでもない「faux pas」(失態)になることがあるんです。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました