英語スラング「loi」の意味・解説
意味1: Laughing on the inside
- When he told that joke, I was LOI! — (彼がそのジョークを言ったとき、私は内心笑っていた!)
- She always says LOI when she finds something funny but doesn’t want to laugh out loud. — (彼女はいつも面白いと思っても声に出して笑いたくないときにLOIと言う。)
- I was LOI when I saw that meme! — (そのミームを見たとき、私は内心笑っていた!)
意味2: Letter of intent
- The company submitted a LOI to express their interest in the acquisition. — (その会社は買収への関心を示すためにLOIを提出した。)
- Before finalizing the deal, we need to sign a LOI. — (契約を最終決定する前に、LOIにサインする必要があります。)
- In academics, a LOI often outlines a student’s intentions for a program. — (学術的には、LOIはしばしばプログラムに対する学生の意図を概説します。)
使い分け・注意点
「loi」は文脈によって異なる二つの意味を持つため、注意が必要です。特にチャットやメッセージの中で「Laughing on the inside」として使われる場合、相手が本当に面白いと感じているのか、逆に冗談として使っているのかを考慮する必要があります。一方で、「Letter of intent」はビジネスや学術の場で使われる正式な表現です。これらの使い方を理解することで、誤解を避けることができます。
もっといいの出てるやん…まとめ
英語スラング「loi」は、内心笑っていることを表す「Laughing on the inside」と、ビジネスや学術における「Letter of intent」という二つの意味を持ちます。状況に応じて使い分けることが大切です。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓ もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「loi」は、表面的には平静を装いつつ、内心では爆笑している状態を表す便利なスラングです。特にオンラインコミュニケーション、テキストメッセージやチャットなどで、顔文字や絵文字の代わりに使われることが多いですね。笑いを堪えている、または、場をわきまえて笑いを抑えているニュアンスが込められています。誰かが「That’s so cringe!」なことを言ったけど、相手を傷つけたくない時なんか、まさに「loi」ですよ。「LOL」や「LMAO」ほど大げさではなく、もっと控えめな笑いを表現したいときにピッタリなんです。
ビジネスシーンで使われる「Letter of Intent」とは全く異なるので、使用する状況には注意が必要です。カジュアルな会話で「loi」と言われたら、それはまず間違いなく「Laughing on the inside」でしょう。例えば、友達が盛大にドジを踏んだ時に「loi」と返信すれば、「おっちょこちょいだな」と思いつつも、笑って許している感じが伝わるでしょうね。「Sus」な状況でも、あえて「loi」を使って、シリアスになりすぎないようにするのもテクニックの一つかもしれません。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓


コメント