英語スラング「bluepilled」の意味と解説|ソーシャルメディアのネットスラング

英語スラング「bluepilled」の意味と解説

「bluepilled」という用語は、一般的な信念を無批判に受け入れることを指します。この言葉は、現実の厳しい真実や現実を無知である状態を示すために使われます。通常、「redpilled」と対比される形で使用され、映画「マトリックス」からインスパイアを受けています。

基本的な意味

「bluepilled」は、何も疑わずに従来の信念を受け入れている状態を指します。この用語は、現実の厳しい真実を知らないことを意味し、特に社会の状況について無知であることを示す際に使われます。

使い方と背景

この言葉は、映画「マトリックス」の主人公ネオが、現実の真実を知る選択肢(赤い薬)と、無知のままでいる選択肢(青い薬)を提示されるシーンに由来しています。このシーンは多くの「マトリックス」ファンに影響を与え、彼らは「redpilled」と「bluepilled」という用語を使って、現実を理解している人々(redpilled)や真実を知らない人々(bluepilled)を表現するようになりました。

「bluepilled」の使用例

  • The world has problems, but I think we’re doing alright all things considered — (世界には問題があるけれど、私たちは考慮すればうまくやっていると思う)
  • Psh, you’re just a bluepilled sheep — (ちっ、君はただのbluepilledの羊だ)」
  • Many people on social media are often labeled as bluepilled for not questioning mainstream narratives — (多くの人々は、主流のナラティブを疑わないためにbluepilledとラベル付けされることが多い)

使い分けと注意点

「bluepilled」と「redpilled」は対照的な用語であり、特にネット上では政治的な文脈で使われることが多いです。特に、男性権利活動家や極右グループが「redpilled」を使う際、彼らに同意しない人々を「bluepilled」と見なす傾向があります。このため、使用する際には注意が必要です。

もっといいの出てるやん…

まとめ

「bluepilled」は、一般的な信念を無批判に受け入れることを指す英語スラングです。「マトリックス」から派生したこの用語は、現実を知らない状態を表現するために使われます。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓ もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

「bluepilled」、直訳すれば「青い錠剤を飲んだ」状態。映画「マトリックス」を知っている人ならピンと来るだろう。現実から目を背け、心地よい無知の中に留まることを選んだ人を指す。しかし、単に「無知」と呼ぶのとはニュアンスが違うんだ。そこには、どこか諦めにも似た、憐憫の情が含まれていることが多い。まるで、真実を知る機会があったのに、あえてそれを拒否した、とでも言いたげな。

ソーシャルメディアでこの言葉を見かけるのは日常茶飯事だ。特に政治的な議論の場では、意見の違う相手を「bluepilled sheep」(青い錠剤を飲んだ羊)と揶揄する光景は珍しくない。相手が「woke」(意識高い系)な発言をすれば、「Ok, boomer」(はいはい、おじいちゃん)と返すように、相手の意見を一蹴するための常套句として使われる。「normie」(普通の人)というスラングも似たような意味合いで使われるが、こちらはより中立的なニュアンスだ。「bluepilled」には、相手に対する軽蔑や反感が込められていることが多い。
使いどころを間違えると、相手を不快にさせるだけでなく、自分の知性を疑われることにもなりかねない。スラングは諸刃の剣。使う際には、くれぐれもご用心を。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました