スラングの由来、語源、成り立ち
Empty nesterというスラングは、子育てを終えた親や子供が巣立った親を指す言葉です。語源については特定されておらず、諸説あります。ただし、この言葉が使われるようになった背景として、1970年代にアメリカで起こった高齢化現象や、女性の社会進出によって、子供が巣立った後の親の生活が注目されるようになったことが挙げられます。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
1. TVドラマ『フレンズ』(Friends)
シーン:モニカとチャンドラーが子供部屋を整理しているときに、チャンドラーが「私たちは今、empty nesters(子育てを終えた親)だね」と言う。
2. 映画『ラブ・アゲイン』(Hope Springs)
シーン:夫婦関係に悩む主人公の夫が、「私たちはempty nestersだ。もう子供たちは巣立っているんだ」と妻に語りかける。
3. 小説『The Empty Nesters』(カロリン・ブラウン著)
シーン:主人公たち3人の母親が、子供たちが巣立った後、再び集まって旅行をすることになる。
4. TVドラマ『グッド・ワイフ』(The Good Wife)
シーン:主人公の母親が、子供たちが巣立った後に新しい人生を始めるために、弁護士事務所で働くことを決める。
5. 映画『ホーム・アローン』(Home Alone)
シーン:主人公の両親が、子供たちを見送って空港へ向かうシーンで、「empty nestersになるわね」と話す。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
“Empty nester”、子育てを終えた親を指すこの言葉には、単なる事実以上のものが込められています。子供たちが巣立ち、文字通り「空っぽになった巣」を見つめる親の、どこか物寂しい、それでいて誇らしい気持ち。それを”Empty nester”という言葉は、簡潔でありながらも鮮やかに表現しているのです。例えば、子供が大学進学で家を出る時、親は内心「寂しいなぁ」と感じつつも、”Hit the books!”とエールを送るでしょう。これは、子供の新たな門出を応援する気持ちと、同時に感じる喪失感を隠しているとも言えます。
類語として”Parent without children at home”などがありますが、これらは単なる説明に過ぎません。”Empty nester”が持つニュアンスは、もっと感情的で、個人的な体験に根ざしています。多くの親にとって、子育ては人生の一大イベントであり、その終わりは一種のアイデンティティの喪失とも言えるでしょう。だからこそ、”Empty nester”という言葉は、共感を呼び、広く使われるのです。もしかしたら、”Netflix and chill”ではなく、昔のアルバムを引っ張り出してきて、子供の成長を振り返る時間が増えるのかもしれませんね。そして、新たな趣味を見つけたり、夫婦水入らずで旅行に出かけたりと、自分たちのための時間を謳歌する、それこそが”Empty nester”の醍醐味と言えるでしょう。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓












![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント