英語スラング「tip_fatigue」の意味と解説|飲食店でのチップ疲れ

英語スラング「tip_fatigue」の意味と解説

基本的な意味

「tip_fatigue」とは、サービス業の従業員にチップを渡すことに対する疲れやうんざり感を指します。特に、サーバーやバーテンダー、インストラクター、ナニー、バリスタ、そして配達員などに対してチップを求められることから来る疲労感が含まれます。

使い方と背景

この用語は2023年1月に注目されるようになりました。インフレーションの影響で、消費者がチップを支払うことが難しくなり、物価が上昇する中でチップを求められることに対する疲れを感じるようになったのです。また、デジタル決済画面が普及し、カウンターに置かれたチップジャーが減少したことで、消費者は他人の目を気にして推奨される金額(20%以上)を支払わざるを得ないという社会的プレッシャーを感じています。ファーストフード店など、より多くの場所でチップが求められるようになったことも、チップ疲れを引き起こす要因となっています。

「tip_fatigue」の使用例

  • You wanna go to a restaurant for dinner? IDK. I got tip fatigue from last time when I pretty much doubled my bill. — (夕食にレストランに行きたい?わからない。前回、ほぼ倍の請求書になったからチップ疲れがある。)
  • After tipping at every place we went, I really feel the tip fatigue. — (行ったすべての場所でチップを渡した後、私は本当にチップ疲れを感じている。)
  • Many people are experiencing tip fatigue due to rising prices everywhere. — (多くの人々が至る所での物価上昇のためにチップ疲れを経験している。)

使い分けと注意点

「tip_fatigue」は、特に飲食店やサービス業において、チップを求められることに対する消費者の心理的な疲れを表します。この用語を使う際は、過剰なチップ要求が社会的なストレスを生んでいることを理解し、その背景を考慮することが重要です。

もっといいの出てるやん…

まとめ

「tip_fatigue」は、サービス業におけるチップに対する疲れを表すスラングで、特に物価の上昇とともにその傾向が強まっています。この用語を知ることで、現代の消費者の心理をより深く理解することができます。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓ もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

「tip_fatigue」は、単なる「チップを払うのが嫌だ」という感情を越えた、もっと深いところに根ざした不満を表しています。インフレで財布が「skint(一文無し)」になりかけている時に、カフェでさえもチップをねだられると、誰だって「salty(不機嫌)」になりますよね?特に、サービスの質が「meh(イマイチ)」な時に高いチップを払わされると、もう「I can’t even(言葉が出ない)」状態です。

「tip_fatigue」と似たような状況を表す言葉として、”tipping point”という表現があります。これは、文字通り「限界点」を意味し、何かに対して我慢の限界を超えた状態を指します。チップ制度に対する不満が爆発寸前の状態、それが「tip_fatigue」という言葉に込められたニュアンスなのです。以前は当たり前だった習慣が、経済状況や社会の変化によって、多くの人にとって「major drag(うんざり)」なものになってしまった。皮肉なことに、良いサービスに対する感謝の気持ちを表すはずのチップが、今や消費者の大きなストレス源になっているのです。
今後、この言葉がどのように進化していくのか、編集部としても注目していきたいところです。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました