スラングの由来、語源、成り立ち
諸説あります。一説には、PMSLは「Piss Myself Laughing」の略語であり、笑いすぎておしっこを漏らしてしまうことを表しています。また、別の説によると、PMSLは「Pissing Myself Laughing」の略語であり、同様に笑いすぎておしっこを漏らしてしまうことを表しています。どちらの説も一般的に使われていますが、正確な由来や語源は明確ではありません。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. 「Friends」- シーズン5のエピソード「The One with the Cop」で、Phoebeが「pmsl」と言いながら、Chandlerが警察官になりすましているシーンで使われています。
2. 「The IT Crowd」- シーズン2のエピソード「Are We Not Men?」で、MossがRoyのジーンズを見て「pmsl」と言うシーンで使われています。
3. 「The Big Bang Theory」- シーズン4のエピソード「The Hot Troll Deviation」で、SheldonがWil Wheatonのブログを読んで「pmsl」と言うシーンで使われています。
4. 「The Inbetweeners」- シーズン1のエピソード「Bunk Off」で、WillがSimonとNeilの下着を見て「pmsl」と言うシーンで使われています。
5. 「Gavin & Stacey」- シーズン2のエピソード「The Wedding」で、GavinがStaceyの父親の演説を聞いて「pmsl」と言うシーンで使われています。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「pmsl」は、単なる笑いを表現する言葉ではありません。文字通り「笑いすぎて漏らす」という、ある意味で痛烈なユーモアを伴う表現です。しかし、この言葉が使われる状況を想像してみてください。本当に生理現象が起きたわけではなく、あくまで比喩的な表現として、尋常ではない面白さを強調するために用いられます。例えば、友達が披露したブラックジョークがあまりにもツボに入り、”I pmsl!”と叫ぶような状況です。これは、”I laughed my ass off!” や “I’m dead!”といった、他のスラングと同様に、誇張表現の一種と言えるでしょう。
ただし、注意点もあります。この言葉は、フォーマルな場や目上の人に対して使うのは避けるべきです。なぜなら、下品と捉えられる可能性があるからです。親しい友人との間でのみ、状況をわきまえて使うのが賢明です。似たような意味合いで、より穏やかな表現としては、”rolling on the floor laughing (ROFL)” などがあります。要するに、”pmsl”は、スラングの中でもかなり”edgy”(過激)な部類に入ることを覚えておきましょう。
使う場所と相手を選べば、”pmsl”は会話に強烈なインパクトを与える、強力な武器になり得るのです。













![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント