裁判スラング Shark: 弁護士

Shark: 弁護士

スラングの起源、由来。語源や成り立ち

諸説あります。一説には、弁護士が鮫のように悪賢く、獲物を狙っているというイメージから来ていると言われています。また、弁護士が鮫のように口がうまく、相手を食いつくように説得することから来ているという説もあります。しかし、明確な起源や語源は不明です。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. I need to call my shark, I mean lawyer, to handle this legal matter. (この法的問題を処理するために、私は私のシャーク、つまり弁護士に電話しなければならない。)
2. Don’t worry, I have a shark on retainer who can help us out. (心配しないで、私たちを助けてくれる弁護士を雇っています。)
3. The company’s shark advised them to settle the lawsuit out of court. (会社の弁護士は、裁判所外で和解するようにアドバイスしました。)
4. I don’t want to get in trouble with the law, so I’m going to consult with a shark. (法律に違反したくないので、弁護士に相談するつもりです。)
5. The shark was able to negotiate a favorable plea deal for his client. (弁護士は、クライアントのために有利な和解交渉をすることができました。)

聞く 裁判 今だけ無料

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. Suits(ドラマ)- 主人公が弁護士として働くシーンで使用される。
2. The Lincoln Lawyer(映画)- 主人公が弁護士として活躍するシーンで使用される。
3. Better Call Saul(ドラマ)- 主人公が弁護士として働くシーンで使用される。
4. The Good Wife(ドラマ)- 主人公が弁護士として働くシーンで使用される。
5. Law & Order(ドラマ)- 捜査官や弁護士が登場するシーンで使用される。

【意外…】アホみたいに売れてる英語教材

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

弁護士を”Shark”と呼ぶ。このスラングは、単に弁護士を指すだけでなく、その背後にある複雑な感情やイメージを表現しています。法律の世界は時に”cutthroat”(容赦ない)と表現されるように、競争が激しく、勝利のためには手段を選ばないという印象があります。だからこそ、弁護士を”Shark”と呼ぶことで、彼らの持つ冷酷さ、狡猾さ、そして何よりも、依頼人のために徹底的に戦う姿勢を揶揄しつつ、ある種の畏敬の念を込めて表現しているのです。
 しかし、”Shark”は常にネガティブな意味合いを持つわけではありません。例えば、交渉に長けた弁護士を”dealmaker”(取引の名手)と呼ぶことがありますが、その手腕を”Shark-like”(鮫のよう)と表現することで、その交渉術の卓越さを強調することができます。依頼人にとって、頼りになる弁護士はまさに”guardian angel”(守護天使)のような存在ですが、相手にとっては恐ろしい”Shark”なのです。

 このスラングを使う際には、文脈に注意が必要です。フォーマルな場や弁護士本人の前で使うのは避けるべきでしょう。しかし、友人との会話や、法律の世界の内情を語るような場面では、そのニュアンスを理解した上で、効果的に使うことができます。”Shark”という言葉は、弁護士に対する複雑な感情を、簡潔かつ鮮やかに表現するスラングなのです。法律の世界で生き残るには、”shark”のような狡猾さが必要なのかもしれませんね。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント