On the same wavelength.:「同じ波長に乗っている」という意味で、相手と意見や感情が合致している状態を表します。

意味

英語のことわざである
”On the same wavelength.”
▷▷▷
「同じ波長に乗っている」という意味で、相手と意見や感情が合致している状態を表します。

解説

「On the same wavelength」ということわざは、2人以上の人が同じ考え方や意見を持っているときに使われます。つまり、同じ波長に乗っているという意味です。この表現は、ラジオやテレビなどの通信技術に由来しています。同じ周波数の波を送信することで、通信が可能になるため、同じ波長に乗ることが重要だとされています。人間関係やコミュニケーションにおいても、相手と同じ考え方や意見を持つことで、円滑なコミュニケーションができるようになります。
英語のことわざもっと詳しく

起源や背景(由来、成り立ち)

“On the same wavelength”ということわざの起源については諸説あります。一つの説では、ラジオやテレビなどの通信技術に由来するとされています。ラジオやテレビでは、同じ周波数の波長を使って通信を行う必要があります。そのため、同じ波長に合わせることでスムーズに通信ができるという意味で、”On the same wavelength”という表現が生まれたとされています。また、別の説では、音楽家や芸術家などが、同じ感性やアイデアを共有することで、作品をより良くするために、同じ波長に合わせる必要があるという意味で使われるようになったとされています。

その手があったか!英語学習のベストセラー

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. We always seem to be on the same wavelength when it comes to music.
(音楽に関してはいつも同じ波長にいるようだ。)

2. The team worked so well together because they were all on the same wavelength.
(チームはみんな同じ波長にいたので、とてもうまく働いた。)

直輸入ワイン 1本〇〇〇円

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

「On the same wavelength」。日本語で言う「以心伝心」に近い感覚でしょうか。単に意見が一致するだけでなく、もっと深い、フィーリングが合う状態を指します。会議でアイデアがポンポン飛び出すような、まさに「グッド・バイブス」な瞬間ですね。ネイティブはこのフレーズを、相手の言わんとすることを瞬時に理解できた時、あるいは、説明せずとも共通のジョークで笑い合えた時に使います。まるで、長年の親友と「チル」しているような、気楽で心地よい一体感を表現したいのです。

類語としては “on the same page” がありますが、これは情報共有がうまくいっている状態、つまり「話が通じている」ことを意味します。一方、”On the same wavelength” は、もっと感情的な繋がりを強調するニュアンス。「あいつとはマジで気が合うんだ」という気持ちを伝えたい時に最適です。もしあなたが誰かと「On the same wavelength」だと感じたら、それは単なる偶然ではなく、貴重な繋がりを見つけた証拠かもしれません。大切に「キープ・イット・リアル」でいきましょう。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント