意味
英語のことわざである
”On the level.”
▷▷▷
On the level.という英語のことわざは、「正直である」という意味を表します。
解説
「On the level」ということわざは、正直であることや真実であることを表す英語の表現です。日本語でいうと「正直である」「真実である」といった意味になります。この表現は、何かを隠したり、ごまかしたりすることなく、率直に話すことが大切であることを示しています。また、信頼性や誠実さを表す言葉としても使われます。
英語のことわざもっと詳しく
起源や背景(由来、成り立ち)
“On the level”ということわざの起源については諸説あります。一つの説によると、建築現場で水平を確認するために使用される「水準器」が元になっているとされています。水準器は、水平になっているかどうかを示す「レベル」を持っており、このレベルが「正しい」「真実の」という意味で使われるようになったとされています。また、別の説によると、ギャンブルの世界で「公正な」「正当な」という意味で使われるようになったとされています。どちらにせよ、「On the level」は「正しい」「真実の」「公正な」という意味で使われることが多く、信頼性や誠実さを表す表現として広く使われています。
英文の使用例
このイディオムは次のような使い方ができます。
もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
“On the level”、これは単に「正直」と訳すだけでは見過ごしてしまう、ちょっとしたニュアンスが潜んでいます。日常会話で「彼はon the levelだ」と言う場合、それはただ嘘をつかないという意味だけでなく、「裏表がない」「信頼できる」といった人物像を指し示すことが多いんです。もっとくだけた言い方だと”straight up”に近いでしょうか。でも、”straight up”がより口語的で、状況によっては「マジで?」「本気?」といった驚きを表すのに対し、”on the level”はよりフォーマルで、確固たる信頼感を伝えたい時に適しています。
例えば、中古車を買う時に「This car is on the level, I swear.」と言われたら、売り手は車に隠れた欠陥はないと強く主張しているわけです。もしここで “sketchy” な感じを受けたら、そのディーラーは信用できないかもしれませんね。
類語との比較で言うと、”genuine”も「本物」という意味合いを持ちますが、”genuine”は物や感情に対しても使われるのに対し、”on the level”は主に人や行動に対して使われます。また、”authentic”は「本物である」「真正である」という意味ですが、こちらは美術品や文化的なものに使われることが多いでしょう。結局、”on the level”を使う場面は、相手の誠実さや正直さを強調したい時、特にビジネスシーンやフォーマルな状況で力を発揮します。ただ、使いすぎるとかえって “sus”(suspiciousの略)に思われる可能性もあるので、TPOをわきまえることが大切です。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓
コメント