意味
英語のことわざである
”God helps those who help themselves.”
▷▷▷
「自分を助ける者に神は助けを与える」という意味です。
解説
「God helps those who help themselves」ということわざは、「自分自身を助ける者に神は助けを与える」という意味があります。つまり、自分自身で努力し、行動することが大切であり、その努力が神の助けを引き寄せるということです。このことわざは、自己責任や自立心を重んじる西洋文化に根付いている言葉であり、自分自身の力で問題を解決することが大切であることを教えています。
英語のことわざもっと詳しく
起源や背景(由来、成り立ち)
「God helps those who help themselves」ということわざの起源については、諸説あるとされています。一説には、古代ギリシャの哲学者アイソーポスが作った寓話「ヘルクレスとワゴン車の男」が元になっているとされています。この寓話では、ワゴン車の男が自分で車を引いているときに、神々が彼を助けるという話があります。
また、このことわざはキリスト教の教えにも関係しており、聖書にも「神は自分で努力する者を助ける」という意味の箇所があります。しかし、このことわざが具体的にどのように広まったかは不明です。
英文の使用例
このイディオムは次のような使い方ができます。
もっといいの出てるやん…N/A
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓People who live in glass houses shouldn’t throw stones.:ガラスの家に住む人は石を投げてはいけない。自分自身にも同じような欠点がある可能性があるため、他人を批判する前に自分自身を見つめ直すべきだという意味です。
“Branch out”:新しい挑戦
英語スラング「baller」の意味と解説|チャットで使われる定番略語
コメント