意味
英語の慣用句である”open a can of worms”
▷▷▷
「問題を引き起こす」という意味です。
解説
「open a can of worms」というイディオムは、「問題を引き起こすこと、複雑な状況を引き起こすこと」という意味を持ちます。この表現は、ある問題を解決しようとすると、それに関連する別の問題が次々と現れ、状況がますます複雑になることを表現しています。例えば、ある問題を解決しようとすると、それに関連する法律や規制、政治的な問題が浮上し、問題が複雑化することがあります。この表現は、問題解決に取り組む前に、問題の全体像を理解し、可能な限りのリスクを評価することが重要であることを示唆しています。
起源や背景(由来、成り立ち)
「open a can of worms」というイディオムは、「問題を引き起こすこと」という意味で使われます。このイディオムの成り立ちは、釣りの際に使われるミミズを入れた缶を開けることから来ています。ミミズは釣りの際に魚を引き付けるために使われますが、缶を開けるとミミズが逃げ出してしまい、混乱が生じることから、このイディオムが生まれたとされています。つまり、「open a can of worms」は、問題を引き起こすことが、ミミズを入れた缶を開けることに似ているということです。
英文の使用例
このイディオムは次のような使い方ができます。
もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
“Open a can of worms”。直訳すれば「ミミズの缶を開ける」だが、これが「問題を引き起こす」という意味になるのは、想像力を掻き立てられる。このイディオムが持つニュアンスは、単なる問題発生に留まらない。それは、パンドラの箱を開けるような、予期せぬ事態が連鎖的に起こる、まさに”clusterfuck”(大混乱)の始まりを意味するんだ。一度蓋を開けてしまえば、元に戻すのは至難の業。だからこそ、ネイティブは安易にこの表現を使わない。事態の深刻さを理解しているからこそ、慎重に言葉を選ぶんだ。
類語として”Pandora’s box”も挙げられるが、”open a can of worms”の方が、より日常的で具体的なイメージを喚起する。”Pandora’s box”は神話的な背景を持つため、より重大な、取り返しのつかない事態を指すことが多い。例えば、会社の部署再編を安易に進めると、給与体系や人間関係、プロジェクトの進行にまで影響が及び、まさに”open a can of worms”状態になりかねない。あるいは、過去の恋愛話を蒸し返すのは、たいていの場合、”touchy subject”(デリケートな話題)であり、”can of worms”を開けるようなものだ。軽い気持ちで”dig up dirt”(秘密を暴く)しようとした結果、大炎上、なんてこともあり得るだろう。いずれにせよ、このイディオムを使う際は、その先に待ち受けるかもしれない”shitshow”(めちゃくちゃな状況)を覚悟する必要がある。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓
コメント