意味
英語の慣用句である”Not on your life”
▷▷▷
「絶対にしない」という意味です。
解説
“Not on your life”は、「絶対にしない」という意味のイディオムです。相手が何かを要求したり提案したりしたときに、自分がそのことを絶対に受け入れないことを表現するために使われます。例えば、「彼女と別れて私と付き合ってくれ」と言われたときに、「Not on your life」と答えることができます。
起源や背景(由来、成り立ち)
“Not on your life”というイディオムは、「絶対にしない」という意味を表します。このフレーズは、19世紀後半にアメリカで生まれました。元々は、「Not on your tintype」というフレーズでした。 tintypeは、19世紀に一般的に使用されていた写真の形式でした。このフレーズは、何かを断固として拒否するときに使用されました。後に、”tintype”は”life”に置き換えられ、”Not on your life”というフレーズが生まれました。
英文の使用例
このイディオムは次のような使い方ができます。
もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
“Not on your life!” は、単なる「絶対に嫌だ」を遥かに超えた、強烈な拒絶の意思を示す言葉です。資料にもあるように、19世紀の写真技術に由来する表現が変化したもので、背景を知るとその重みが理解できますね。
例えば、誰かに「お前の秘密をバラされたくなければ、俺に1000ドル払え」と脅されたとしましょう。冷静な判断ならば警察に駆け込むべきですが、怒りが頂点に達し、相手への憎しみが爆発した瞬間、「Not on your life!」と一喝するかもしれません。これは、単にお金を払わないという意思表示ではなく、「死んでも御免だ!」という、文字通りの意味合いを込めた反論なのです。
類語としては、”No way!” や “Over my dead body!” などが挙げられますが、”Not on your life!” は、よりドラマチックで、感情的なニュアンスを含みます。”No way!” は、軽い拒否や驚きを表す際にも使えますし、”Over my dead body!” は、文字通り「私の屍を越えて行け」という意味合いで、何かを守り抜く決意を示す際に適しています。しかし、”Not on your life!” は、自分の生命、つまり、存在そのものを賭けて拒否するという、ある種の自己犠牲的な響きすら持っているのです。このニュアンスは、”Screw you!” (くたばれ!)という露骨な反発とも異なります。むしろ、プライドをかけて、断固として拒否する、そんな状況にこそフィットする言葉なのです。さらに砕けた言い方だと “get real!”(マジになれよ!)という言い方もありますが、深刻さは全く違いますね。 状況に応じて使い分けるのが、スラングを使いこなすコツと言えるでしょう。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓
コメント