Nest egg:「貯蓄や投資によって将来の安定を保つための資金」を意味します。

イディオムとは…よく使われる表現、慣用句のことだよ

意味

英語の慣用句である”Nest egg”
▷▷▷
「貯蓄や投資によって将来の安定を保つための資金」を意味します。

今日のタメ口英語 笑笑笑

解説

「Nest egg」というイディオムは、将来のために貯蓄や投資をすることで、安定した生活を送るための資金を蓄えることを意味します。つまり、将来の不安を解消するために、現在から少しずつ貯金や投資をしていくことが大切であるということを表しています。このイディオムは、鳥が巣に卵を産み、その卵を温めて孵化させるように、人々が貯蓄や投資をして将来の生活を守ることを表しています。

起源や背景(由来、成り立ち)

「Nest egg」というイディオムは、巣箱に卵を産む鳥の喩えから来ています。鳥が巣箱に卵を産むことで、将来の子孫のために貯蓄をするように、人々も将来のために貯蓄をすることが重要であるという意味が込められています。つまり、「nest egg」は将来のために貯蓄されたお金や資産を指す言葉として使われます。

その手があったか!英語学習のベストセラー

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. I’ve been saving a portion of my salary every month to build up my nest egg for retirement. (私は毎月給料の一部を貯金して、退職のための巣の卵を築いています。)
2. After years of hard work, my parents were finally able to retire comfortably thanks to their well-planned nest egg. (長年の努力の後、私の両親は計画的に築いた巣の卵のおかげで快適に退職することができました。)
3. It’s important to have a nest egg in case of unexpected expenses or emergencies. (予期せぬ出費や緊急事態に備えて、巣の卵を持っていることが重要です。)
4. She inherited a large sum of money from her grandparents, which she decided to use as her nest egg for the future. (彼女は祖父母から大金を相続し、将来の巣の卵として使うことに決めました。)
5. Starting to save early in life can help you build a substantial nest egg over time. (人生の早い段階から貯金を始めることで、時間をかけてかなりの巣の卵を築くことができます。)

海外のふざけたおもちゃ

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

“Nest egg” は直訳すると「鳥の巣の卵」。将来の糧となる貯蓄や投資を指すこの表現は、ただお金があるという事実以上に、安心感や将来への備えといったニュアンスを含んでいます。例えば、「I’m saving up a nest egg for retirement.」と言えば、老後のためにコツコツ貯めている、というだけでなく、将来に対するある種の希望や計画性も感じられるでしょう。ただの”savings”(貯蓄)とは一線を画す、心の拠り所のようなイメージです。

類似の表現としては、”rainy day fund”(まさかの時のための資金)がありますが、こちらは文字通り緊急事態に備える意味合いが強く、”nest egg”のように長期的な視野や積極的な運用を前提としていません。また、もっとくだけた言い方では “stash”(隠し財産)というスラングもありますが、こちらは少々秘密めいた、あるいは後ろめたいニュアンスを含むことも。ですから、老後のために真面目に貯めていることを伝えたいなら、”nest egg” がベストチョイスでしょう。将来のために投資を始めた友人に「Good on ya!」(よくやった!)と励ますのもいいかもしれませんね。もしも投資で大失敗して “skint”(一文無し)になったとしても、笑って許せるくらいの余裕を持ちたいものです。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント