英語スラング「twimc」の意味と解説|ビジネスメールやSNSでの使い方

英語スラング「twimc」の意味と解説

基本的な意味

「twimc」は「to whom it may concern」の略語で、直訳すると「関係者各位」という意味です。この表現は、特にビジネスシーンや公式な文書で使用されることが多いですが、スラングとしてはソーシャルメディアでのカジュアルなコミュニケーションにおいても見られます。

使い方と背景

「twimc」は、特にTwitterなどのSNSで、特定のグループや企業に向けてメッセージを送る際に用いられます。また、メールの冒頭で不特定の相手に宛てて使われることもあります。ただし、あまり正式な場面では使用しない方が良いでしょう。誤解を招くリスクがあるためです。

「twimc」の使用例

  • TWIMC, I am interested in knowing what positions are available at your company — (関係者各位、貴社での求人について知りたいです)
  • TWIMC, I would like to inquire about the upcoming event — (関係者各位、今後のイベントについてお尋ねしたいです)
  • TWIMC, please find attached the documents you requested — (関係者各位、ご依頼の書類を添付いたします)

使い分けと注意点

「twimc」を使う際は、相手や状況に注意が必要です。カジュアルな場面では問題ありませんが、ビジネスやフォーマルなコミュニケーションでは「to whom it may concern」と書く方が適切です。特に、相手に敬意を示したい場合や、誤解を避けたい場合には、フルスペルを使用することをお勧めします。

もっといいの出てるやん…

まとめ

「twimc」は、SNSやカジュアルなメールで使われる便利な略語ですが、使用する場面には十分な配慮が必要です。正式な場面では、フルスペルの「to whom it may concern」を選ぶことで、より適切なコミュニケーションが可能になります。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓ もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

「TWIMC」、つまり “To Whom It May Concern” の短縮形。一見すると事務的な表現だが、SNSで使われる場合は少し事情が異なる。本家 “To Whom It May Concern” が、どこか他人行儀で、やや冷たい印象を与えるのに対し、”TWIMC” は、それを承知の上で、あえて「誰でもいいから聞いてくれ!」という、一種の開き直りやユーモアを込めて使われることが多い。まるで「お偉いさん、これ見てる?見てないよね、知ってるけど!でも言うぞ!」みたいな、ちょっとした反骨精神、”salty” な感じが漂う。

たとえば、企業アカウントへのメンションで、”TWIMC, your customer service is totally wack!” (関係者各位、マジでカスタマーサービスがクソ!)と書き込むようなケースだ。真剣なクレームというよりは、軽い愚痴に近い。似たような意味で、さらにカジュアルなスラング “IYKYK” (If You Know, You Know=知ってる人だけ知ってる)と組み合わせて、”TWIMC, this is such an IYKYK situation, but…” (関係者各位、これマジで一部の人しか分からん話だけど…)のように使うこともある。また、フォーマルな場面では絶対NGだが、親しい同僚とのメールで、大量のCCメールを送る際に “TWIMC (and especially you, Dave)” (関係者各位、特にデイブ!)と添えることで、場を和ませる、”extra” な使い方も存在する。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました