英語スラング「LMO」の意味と使い方解説|Let’s make out, Leave me one

英語スラング「lmo」の意味・解説

意味1: Let’s make out

「LMO」は「Let’s make out」の略で、相手にキスをしたいという気持ちを伝えるために使われます。この表現は非常に大胆であり、使う相手には注意が必要です。特に、親しい関係にある人に送ることが一般的ですが、知らない人に送ると驚かれることがあります。

使用例

  • I haven’t seen you in almost an entire day! LMO soon — (一日中会っていないね!すぐにLMOしよう)
  • Meet you under the bleachers in 5 mins. LMO. — (5分後にスタンドの下で会おう。LMO。)
  • LMO kissy face — (LMO キス顔)

意味2: Leave me one

「LMO」は「Leave me one」の略としても使われ、何かを自分のために残しておいてほしいという意味を持ちます。この場合、カジュアルな会話で使われることが多いです。

使用例

  • Can you get some pizza and LMO? — (ピザを取ってきて、私にも一つ残しておいてくれる?)
  • Make sure to LMO when you’re done with that cake. — (そのケーキを食べ終わったら、私の分も残しておいてね。)
  • LMO a slice of that pie! — (そのパイの一切れを残しておいて!)

使い分け・注意点

「LMO」は文脈によって意味が異なるため、使う際は注意が必要です。「Let’s make out」として使う場合は、相手との関係性を考慮し、誤解を招かないようにしましょう。一方で、「Leave me one」として使う場合は、カジュアルな場面での使用が適しています。

もっといいの出てるやん…

まとめ

英語スラング「LMO」は、相手にキスをしたいという気持ちを伝える「Let’s make out」と、何かを自分のために残しておいてほしいという「Leave me one」の2つの意味を持ちます。文脈に応じて使い分けることが重要です。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓ もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

「LMO」ほど、文脈で意味が大きく変わるスラングも珍しいかもしれません。 “Let’s make out”の略として使われる場合、これはかなり直接的なアプローチ。相手が”down to earth”な性格で、かつロマンチックな関係性が既に出来上がっている場合にのみ有効でしょう。見ず知らずの相手にいきなり使えば、”cringe”と思われる可能性大です。キス顔の絵文字を添えても、逆効果になりかねません。

一方、”Leave me one”の意味で使う場合は、もっとカジュアルなニュアンス。”Piece of cake”(楽勝)のように、日常会話で気軽に使える表現です。ピザやパイを分け合う場面で「LMO a slice!」と言えば、場も和みます。ただし、フォーマルな場面やビジネスシーンでは、当然ながらNG。TPOをわきまえるのが、スラングを使う上での鉄則です。 類語としては、”Save me one”や”Keep one for me”などが挙げられますが、”LMO”の方がより短く、口語的な響きがありますね。 “Hangry”にならないためにも、LMO!

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました