英語スラング「ifocn」の意味と解説
基本的な意味
IFOCNは「In front of computer naked」の略で、コンピュータの前で裸であることを他の人に伝えるための表現です。主にオンラインチャットやアダルトフォーラムで使われ、デートに関連する場面でよく見られます。
使い方と背景
このスラングは、男女問わず使用されることがありますが、あまり一般的ではなく、コンピュータ以外のデバイスでインターネットにアクセスする人が多いため、使用頻度は低いです。例えば、女性が「IFOCN。あなたは何をしていますか?」とメッセージを送ったり、男性がフォーラムに「IFOCN、誰かプライベートに行きたい人は?」と投稿することがあります。
「IFOCN」の使用例
- He said he was IFOCN — (彼は自分がIFOCNだと言った)
- IFOCN. What are you doing? — (IFOCN。あなたは何をしていますか?)
- IFOCN in case anyone wants to go private. — (誰かがプライベートに行きたい場合のためにIFOCN)
使い分けと注意点
IFOCNは特定の文脈で使われるため、相手によっては不快感を与える可能性があります。特に、あまり親しくない相手に対しては慎重に使用する必要があります。また、最近ではスマートフォンやタブレットなど、コンピュータ以外のデバイスでのコミュニケーションが増えているため、あまり一般的ではない表現です。
もっといいの出てるやん…まとめ
IFOCNは、オンラインで裸であることを伝えるためのスラングですが、使用には注意が必要です。特に、相手との関係性を考慮して使うべきです。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓ もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「IFOCN (In front of computer naked)」は、一見するとストレートな表現ですが、その背後にはオンラインコミュニケーションにおけるある種の「大胆さ」を演出したい意図が隠されています。チャットやフォーラムでの使用がメインであることからも、見知らぬ相手に対して、直接的な言葉で親密さを築こうとする、一種の「icebreaker」としての役割を担っていると言えるでしょう。
しかし、忘れてはならないのは、その「risk factor」の高さです。誰彼構わず「IFOCN」と送れば、「creep (気味の悪い人)」認定は避けられません。親しい間柄でも、相手の反応を慎重に見極める必要があります。もっとライトな表現、例えば「Netflix and chill (映画でも見ながらダラダラしよう)」のような、婉曲的な誘い文句から入るのがスマートかもしれません。最近では、デバイスの多様化から、より包括的な「I’m nakey (裸だよ)」のような表現も耳にするようになりました。いずれにせよ、オンラインコミュニケーションはTMI (Too Much Information) になりがちなので、発言には十分な注意が必要です。「low-key (控えめに)」に進めるのが吉でしょう。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓












![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント