英語スラング「corona bump」の意味と解説|テキストメッセージの略語

英語スラング「corona_bump」の意味と解説

「corona bump」は、コロナウイルスの感染拡大を避けるために、相手と肘をぶつけ合う行為を指します。この表現は、COVID-19がアメリカに広がり始めた2020年3月に生まれました。従来の握手の代わりに行われるこの行為は、感染を防ぐための一環として広まりました。

基本的な意味

「corona bump」は、二人以上の人が肘をぶつけ合うことで、握手の代わりに行う行為です。COVID-19の感染を防ぐ意図がありますが、完全な効果はないため、注意が必要です。

使い方と背景

このスラングは、健康当局や政治家が握手の代わりに行うようになり、オンライン上で広まったものです。人々はソーシャルディスタンスを保ちながら、互いに挨拶を交わすために「corona bump」を使うようになりました。

「corona bump」の使用例

  • Do you think I should give her dad and mom a corona bump when I meet them? — (彼女の父親と母親に会ったとき、コロナバンプをした方がいいと思う?)
  • Trump learning the Corona bump — (トランプがコロナバンプを学ぶ)

使い分けと注意点

「corona bump」は、肘をぶつけ合うことで感染を防ぐ試みですが、近くで行うため、完全に安全ではありません。近距離で肘を当てることは、くしゃみや咳による飛沫を受けるリスクがあるため、十分な距離を保つことが推奨されます。そのため、代わりに「エアファイブ」や、6フィート以上離れた場所での挨拶を選ぶ人もいます。

もっといいの出てるやん…

まとめ

「corona bump」は、コロナウイルスの感染を避けるための新しい挨拶方法として定着しました。今後もこのような新しいコミュニケーション方法が広がっていくことでしょう。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓ もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

「corona bump」、直訳すれば「コロナ肘」。パンデミック初期、握手を避けるために編み出された、ちょっとばかりぎこちない挨拶だ。しかし、これは単なる物理的な接触回避以上の意味を持つ。”What’s up?”と気軽に声をかける代わりに、肘をコツンとすることで、一種の連帯感、そして共有された不安を表現していたんだ。まるで「大変な時だけど、共に乗り越えようぜ」と無言で語りかけるように。

この”corona bump”、一時期は”the bomb”(最高)なアイデアだと思われていたけれど、すぐに”sketchy”(怪しい)な側面も見えてきた。結局、至近距離での接触はリスクを伴うからね。だから、”air five”(エアハイタッチ)や、もっと安全な”wave”(手を振る)が好まれるようになったんだ。今となっては、少し懐かしい、そして苦笑いを誘うスラングだね。
この言葉が生まれた背景には、アメリカ人の実用主義と、ユーモアを忘れない精神があるのかもしれない。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました