英語スラング「bwbr」の意味と解説|チャットで使われる定番略語

英語スラング「bwbr」の意味と解説

「bwbr」は、英語のスラングで「Brunette with blonde roots」の略語です。この言葉は、髪の毛が暗い茶色の人が「おバカなブロンド」のように振る舞うことを指します。ここでのジョークは、ブロンドの人々が愚かであるというステレオタイプに基づいており、暗い髪の人も同様に愚かであると暗示しています。このスラングは、特に「おバカなブロンド」ジョークを知っていることを前提にしているため、受け手に対して先入観を持つことが含まれています。

基本的な意味

「bwbr」は、髪の色が茶色でありながら、ブロンドのように振る舞う人を指します。この言葉は、髪の色に基づく偏見を含んでおり、使う際には注意が必要です。

使い方と背景

このスラングは、特にチャットやソーシャルメディアで使われることが多いです。しかし、「おバカなブロンド」というステレオタイプは既に古く、現在では使うべきでないとされることが多いです。相手に対する先入観を持たせることになるため、注意が必要です。

「bwbr」の使用例

  • He may have dark hair, but he’s just a BWBR — (彼は暗い髪をしているが、ただのbwbrだ)
  • A BWBR, attempting to carry some chili — (チリを運ぼうとしているbwbr)

使い分けと注意点

「bwbr」は、特定の文脈で使われることが多いですが、使用する際は相手によって誤解を招く可能性があります。このスラングは、髪の色に基づく偏見を助長する恐れがあるため、注意が必要です。

もっといいの出てるやん…

まとめ

「bwbr」は、髪の色と行動に基づくスラングですが、現在では使われることが少なくなっています。偏見を助長する可能性があるため、使用には注意が必要です。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓ もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

「bwbr」…響きはどこかおどけているが、その実、かなりデリケートな問題を孕んだスラングだ。Brunette with blonde rootsの略で、ブロンド女性に対するステレオタイプを暗黙の了解として共有している点が、現代においては特に問題視される。一昔前なら、軽いジョークとして許容されたかもしれない。例えば、誰かがドジを踏んだ時に、「あいつ、マジでbwbrだわ!」なんて笑い飛ばせた時代もあったかもしれない。だが今は違う。時代は「woke」なんだ。

このスラングが持つ問題点は、単に外見的な特徴で人を判断している点だけではない。「blonde moment」という表現が未だに使われるように、特定の髪の色に対する偏見を助長する可能性があるのだ。同じような構造を持つスラングに「valley girl」という言葉があるが、これもまた、特定の地域出身の女性に対するステレオタイプを反映している。大切なのは、言葉の裏にあるステレオタイプに気づき、安易に使わないこと。「Salty」な態度を取るくらいなら、ユーモアのセンスを疑われる方がマシだ。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました