英語スラング「bachelor’s_handbag」の意味と解説
「bachelor’s handbag」という言葉は、オーストラリアで使われるユーモラスなスラングで、テイクアウトのローストチキンを指します。このスラングの背後には、料理をしない独身男性がテイクアウトのローストチキンを購入することが多いという暗示があります。簡単に温かい食事を確保する手段として、この表現が使われているのです。
基本的な意味
「bachelor’s handbag」は、テイクアウトのローストチキンを意味します。特に、プラスチックの袋に入った状態で提供されることが多いです。この言葉は、料理が苦手な独身男性がよく利用することから来ています。
使い方と背景
オーストラリアの文化に根付いたこのスラングは、料理をすることが少ない男性に対する軽い皮肉を含んでいます。友人同士の会話やカジュアルな場面で使われることが多く、特に食事の話題が出た際に登場します。
「bachelor’s handbag」の使用例
- That’s the nicest bachelor’s handbag I’ve ever seen! — (今まで見た中で一番素敵なバチェラーのハンドバッグだ!)
- Yeah, Costco makes a mean roast chicken. — (そうだね、コストコのローストチキンは最高だ。)
- He brought home a bachelor’s handbag for dinner. — (彼は夕食にバチェラーのハンドバッグを持って帰った。)
使い分けと注意点
この表現はカジュアルな場面で使われるため、フォーマルな会話やビジネスシーンでは避けた方が良いでしょう。また、相手によっては失礼と感じる場合もあるため、使う際には注意が必要です。
もっといいの出てるやん…まとめ
「bachelor’s handbag」は、オーストラリアでのユニークなスラングで、テイクアウトのローストチキンを指します。料理が苦手な独身男性を暗示するこの表現は、友人とのカジュアルな会話にぴったりです。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓ もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「bachelor’s handbag」、実にオーストラリアらしい、ユーモアとちょっとした皮肉が込められた表現だ。単に「テイクアウトのローストチキン」を指すだけではない。背景には、独身男性の生活様式に対するステレオタイプなイメージがある。料理をする時間も、腕もない(とされる)男性が、手軽に食事を済ませる手段としてのローストチキン。それはまるで、忙しい女性がハンドバッグに必需品を詰め込むように、彼らが食卓の「必需品」を手に入れる姿を連想させるのだ。
このスラングが面白いのは、その響きにもある。「handbag」という言葉が、本来女性が持つイメージを想起させる点が、男性の「料理下手」を揶揄する効果を高めている。もしあなたがオーストラリアで誰かに「bachelor’s handbag」を手渡されたら、それは親愛の情と、ほんの少しのからかいを含んだジェスチャーだと理解してほしい。同じような意味合いで、イギリスでは「ready meal」を指して「TV dinner」なんて言ったりするが、こちらは少し古臭いニュアンスがある。「brekkie」をgrabして帰るよりもずっと手の込んだ食事、という皮肉も込められているのだろう。そして、うっかりフォーマルな場で使わないように。「bloody oath」くらいの親しい間柄で使うのがベターだ。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓英語スラング「beaut」の意味と解説|チャットで使われる定番略語
英語スラング「BYKT」の意味と解説|チャットで使われる定番略語
英語スラング「DDSOS」の意味と解説|日常のイライラを表現













![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント