スラングの由来、語源、成り立ち
humblebragの語源については諸説あります。一つの説では、2009年にアメリカのコメディアンであるハリス・ウィッテルが、自身のTwitterで「謙遜しているように見せかけながら自慢していること」を表す言葉としてhumblebragを初めて使用したことが起源とされています。他にも、この言葉が広まる前から、英語圏では「謙遜しながら自慢する」という行為を表す表現があったとされています。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
1. 映画『ソーシャル・ネットワーク』
主人公のマーク・ザッカーバーグが、自分が作ったFacebookの成功について、「ただのコンピュータープログラマーの僕がこんなことを成し遂げるなんて、誰も想像できなかった」というセリフで、自分を謙遜しつつも、実は自慢している様子が描かれています。
2. ドラマ『アメリカン・ホラー・ストーリー』
女優のジェシカ・ラングが、自分の演技力について「私はただの素人ですが、この役を演じることができたのは、役作りに全力を尽くしたからだと思います」というセリフで、自分を謙遜しつつも、実は自分の演技力をアピールしている様子が描かれています。
3. 映画『ウルフ・オブ・ウォールストリート』
主人公のジョーダン・ベルフォートが、自分が成功した理由について「僕はただの詐欺師ですが、それでもビジネスの才能があると思います」というセリフで、自分を謙遜しつつも、実は自分のビジネススキルをアピールしている様子が描かれています。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
“humblebrag”、直訳すれば「謙遜自慢」。巧妙に隠された自慢ほど鼻につくものはない、と多くの人が感じているからこそ、この言葉はこれほどまでに広まったのでしょう。ハリス・ウィッテルがTwitterで使い始めたという説が有力ですが、本質的には「お上手ですね」と皮肉を込めて言う感覚に近いかもしれません。例えば、”I’m so stressed about having to choose which luxury vacation to go on next.” なんて典型的な例。これを聞いた人は、心の中で “Yeah, right! That’s such a first world problem.” と突っ込んでいるはずです。
この言葉が持つ”salty”(辛辣な)ニュアンスは、単なる自慢(bragging)とは一線を画します。自慢はストレートで、ある意味潔い。しかし、humblebragは自己認識の欠如を露呈し、周囲をイラつかせる可能性があります。”low-key”(控えめな)自慢のつもりでも、聞く人によっては”savage”(容赦ない)攻撃と捉えられてしまうことも。だからこそ、この言葉を使う際は、自分が本当に “boujee”(高級志向)な人間だと思われていないか、慎重に吟味する必要があるでしょう。自己反省を怠ると、周囲から “basic”(ありきたり)な人間だと思われるリスクも孕んでいます。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓












![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)










コメント