英語スラング「dbd」の意味・解説
意味1: Don’t be dumb
「dbd」は「Don’t be dumb」の略で、相手に真剣になったり、もっと考えるように促す際に使われます。この表現は、冗談を言ったり、わざと愚かなふりをしている相手に対して、真面目に考えるように注意を促すために用いられます。
例文
- DBD, Austin, you know that she is deathly afraid of snakes — (オースティン、彼女が蛇を非常に怖がっていることを知っているだろう)
- Come on, DBD, this is a serious situation! — (さあ、真剣な状況なんだから、冗談はやめて!)
意味2: Dead by Daylight
「dbd」はまた、人気のホラーゲーム「Dead by Daylight」の略称としても使われます。このゲームは、プレイヤーがサバイバーとキラーに分かれて対戦する非対称型マルチプレイヤーゲームです。
例文
- I can’t wait to play dbd with my friends tonight! — (今夜友達とdbdをプレイするのが待ちきれない!)
- Have you seen the latest update for dbd? — (dbdの最新アップデートを見た?)
使い分け・注意点
「dbd」を使う際は、文脈によって意味が異なるため注意が必要です。会話の流れや相手の理解度に応じて、どちらの意味で使っているのかを明確にすることが重要です。特に、ゲームの話題が出ている場合は「Dead by Daylight」を指すことが多いですが、友人同士のカジュアルな会話では「Don’t be dumb」の意味で使われることが一般的です。
もっといいの出てるやん…まとめ
英語スラング「dbd」は、「Don’t be dumb」と「Dead by Daylight」の2つの意味を持っています。使う際は、文脈に応じて適切な意味を選ぶことが大切です。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓ もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
スラング「dbd」は、一見すると単純な略語に見えるかもしれません。しかし、その背後には、英語ネイティブならではのユーモアや親しみが隠されています。「Don’t be dumb」の意味で使う場合、直訳すれば「バカになるな」ですが、実際にはもっと軽いニュアンスで、「まじかよ?」「おちゃらけんなよ」といった、仲間内でのツッコミとして機能します。相手をdisる(disrespectの略、侮辱する)意図は薄く、むしろ親愛の情を込めた言い方と言えるでしょう。
例えば、友達が明らかに間違った選択をしようとしている時に、”DBD, you’re gonna regret that!”(おいおい、後悔するぞ!)のように使います。この場合の”DBD”は、単なる注意喚起ではなく、”Seriously?”(マジで?)という驚きや呆れ、そして”Dude, think about it!”(ちょっと考えろよ!)という親身なアドバイスが込められているのです。
一方、「Dead by Daylight」の略語としての”dbd”は、ゲーマーの間ではもはや説明不要でしょう。しかし、ここにもスラングならではの省略の美学が見て取れます。長いゲームタイトルを短くすることで、仲間内でのコミュニケーションを円滑にし、共通の話題を共有しているという一体感を高める効果があります。例えば、”Wanna squad up for some dbd later?”(後でdbd一緒にやらない?)という誘い文句は、”Let’s play Dead by Daylight together!”よりもずっとカジュアルで、親近感が湧きますよね。まるで秘密の合言葉のように、”dbd”という言葉を使うことで、私たちはゲーミングコミュニティの一員であることを再確認するのです。このスラングは、単なる略語以上の意味を持っていると言えるでしょう。完全にoff the chain(イケてる)!
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓












![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント