moola – お金

スラングの由来、語源、成り立ち

諸説あります。moolaの語源は不明ですが、アメリカ英語のスラングで、お金を意味する言葉として使われます。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. I need to save up some moola before I can afford to go on vacation. (休暇に行く前に、お金を貯めなくてはいけない。)
2. My friend always has plenty of moola to spend on new clothes and gadgets. (私の友人は常に新しい服やガジェットにお金をたくさん使っている。)
3. I won’t be able to go out to eat tonight, I’m a little short on moola this week. (今夜は外食できない、今週はお金が少ない。)
4. I was able to make some extra moola by selling some old items online. (古いアイテムをオンラインで売ることで、ちょっとしたお金を稼ぐことができた。)
5. I’m always on the lookout for ways to earn more moola and improve my financial situation. (常にお金を稼ぐ方法を探して、自分の財政状況を改善することを目指している。)

海外のふざけたおもちゃ

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. Breaking Bad (TVドラマ) – 主人公がドラッグの製造・販売で大金を稼ぐシーンで、”moola”という単語が使用される。
2. The Wolf of Wall Street (映画) – 主人公が株式市場で大金を稼ぐシーンで、”moola”という単語が使用される。
3. Ocean’s Eleven (映画) – 盗みの計画を立てるシーンで、”moola”という単語が使用される。
4. Friends (TVドラマ) – お金に関するトラブルが起きるシーンで、”moola”という単語が使用される。
5. The Big Bang Theory (TVドラマ) – 主人公たちが科学的発明品でお金を稼ぐシーンで、”moola”という単語が使用される。

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

“Moola”、なんとも言えない響きが愛らしいですよね。お金を指すスラングは数あれど、moolaにはどこか親しみやすさ、そして少しばかりの軽さが漂います。例えば、真剣なビジネスの場で「来期の予算はmoola次第だ」とは言いません。もっとフォーマルな”dough”(これもまたお金のスラングですが)や、ストレートに”money”を使うでしょう。

moolaが活躍するのは、もう少しカジュアルな場面、友達との会話や、ちょっとした自虐を込めた言い回しです。「今週はmoolaがピンチだから、ラーメンで我慢するしかないか…」といった具合ですね。同じくお金を表すスラングである”bucks”よりも、さらに砕けた、まるで子供が使うお小遣いのようなニュアンスがあります。また、”cheddar”(これもお金のスラングですが、少し古臭い印象を与えることも)とは異なり、moolaは比較的新しいスラングとして、若者の間でも抵抗なく使われています。だからこそ、moolaを使うことで、会話にちょっとしたユーモアと親近感を加えることができるのです。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました