スラングの由来、語源、成り立ち
Lowkeyは、本来は音楽の世界で使用されていた言葉で、控えめに、派手さを抑えて、地味に、という意味を表しています。内緒でや少し、ちょっとという意味にも使われますが、具体的な語源は不明です。諸説あります。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. ドラマ「Friends」
シーン:ChandlerがMonicaに内緒でプロポーズする場面
Chandler: “I have to ask you something, and it’s a little bit of a secret.”
Monica: “What is it?”
Chandler: “Will you marry me?”
2. 映画「The Devil Wears Prada」
シーン:AndreaがMirandaに内緒でプライベートな情報を教える場面
Andrea: “I just wanted to let you know that I’m going to be a little late tomorrow because I have an appointment.”
Miranda: “What kind of appointment?”
Andrea: “It’s just a personal thing, nothing major.”
3. ドラマ「Grey’s Anatomy」
シーン:MeredithがDerekに内緒で手術をする場面
Meredith: “I have a patient who needs surgery, but I don’t want to involve anyone else. Can you help me?”
Derek: “What’s going on?”
Meredith: “It’s a little complicated, but I’ll explain everything later.”
4. 映画「Ocean’s Eleven」
シーン:DannyがRustyに内緒で計画を説明する場面
Danny: “I have an idea, but it’s a little risky.”
Rusty: “What kind of idea?”
Danny: “We’re going to rob three casinos at the same time.”
5. ドラマ「Breaking Bad」
シーン:JesseがWaltに内緒で売り上げを隠す場面
Jesse: “I made a little extra money, but I don’t want to report it to the boss.”
Walt: “How much did you make?”
Jesse: “It’s not a lot, just a few thousand dollars.”
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
“Lowkey”という言葉が、まるで秘密の合言葉のように、日常会話に溶け込んでいるのをご存知でしょうか?元々は音楽用語から派生したこのスラング、今や感情や意見を控えめに表現する便利なツールとして、特に若い世代を中心に愛用されています。例えば、「I lowkey want to quit my job」と言えば、本音では辞めたいけれど、大っぴらに言うほどではない、そんな微妙な心情を表せるのです。 他の人に知られたくない願望や、少しばかりの感情を表す時に最適なのです。
“Lowkey”の魅力は、その曖昧さにあります。”I’m lowkey jealous”と囁けば、露骨な嫉妬ではなく、ほんの少し羨ましいという気持ちを伝えることができます。まるで、「I’m just saying」と言う時のように、発言に保険をかけるニュアンスも含まれているのです。”Salty”な感情を隠したい時にも使えますね。また、似たような意味合いで”kinda”も使えますが、”lowkey”の方が、より秘密めいた、内緒にしている感じが強くなります。そして、”TBH(To Be Honest)”のように、正直な気持ちを打ち明ける前のクッションとしても機能します。
しかし、注意も必要です。フォーマルな場面や、目上の人に対して使うのは避けましょう。あくまでインフォーマルなコミュニケーションの中でこそ、その真価を発揮するスラングなのです。”No cap”(マジで)とは対照的に、控えめな表現を心がける際に、ぜひ”lowkey”を活用してみてください。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓on point – 正確、的を得た
welp – Well のスラング版
On the verge of.:「危機一髪である」という意味です。













![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント