意味
英語の慣用句である”You’re in hot water”
▷▷▷
「トラブルに巻き込まれている」という意味です。
解説
“You’re in hot water” というイディオムは、「あなたは大変なトラブルに巻き込まれている」という意味を表します。このフレーズは、熱いお湯に入れられた場合に感じるような不快な状況や苦境に陥っていることを表現しています。例えば、仕事で大きなミスをしてしまった場合や、友人や家族との関係が悪化してしまった場合など、様々な状況で使用されます。
起源や背景(由来、成り立ち)
“You’re in hot water” というイディオムは、「あなたは熱いお湯に浸かっている」という意味で、困難な状況に陥っていることを表現する表現です。このイディオムは、おそらく熱いお湯に浸かることが不快で、痛みを伴うことから、困難な状況に陥ることが同様に不快で痛みを伴うことを表現するために使われるようになったと考えられます。
英文の使用例
このイディオムは次のような使い方ができます。
もっといいの出てるやん…ピンチを脱出!”Hot Water” の意外な語源と類似表現
“You’re in hot water!” と聞くと、文字通り「熱湯に浸かっている!」と想像してしまうかもしれません。しかし、実際には「トラブルに巻き込まれている」「窮地に立たされている」という意味を持つイディオムです。一体なぜ、熱いお湯がトラブルを意味するようになったのでしょうか?
語源には諸説ありますが、一説には中世ヨーロッパの生活習慣に由来すると言われています。当時、共同浴場で罪を犯した人が熱いお湯に入れられるという罰があったとか。この罰が、苦境や困難な状況を象徴するようになり、イディオムとして定着したと考えられています。
このイディオムは、ビジネスシーンから日常会話まで幅広く使用できます。例えば、上司に提出した書類にミスが見つかった場合、”I’m in hot water with my boss!”(上司との間でまずいことになった!)と表現できます。
また、”You’re skating on thin ice.”(危ない橋を渡っている)、”You’re playing with fire.”(火遊びをしている)なども、似たようなニュアンスを持つ表現です。これらの表現を使いこなせれば、あなたの英語表現はさらに豊かになるでしょう。ピンチをチャンスに変えて、これらのイディオムを積極的に活用してみてください!さらに表現を豊かにするために、似た意味を持つ “in a pickle” や “in a bind” も覚えておくと便利です。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓Every dog has its day.:「Every dog has its day.」ということわざは、「犬にも時がある」という意味で、誰にでも成功や幸運が訪れるということを表しています。
洋画の名台詞”I’ll get you, my pretty, and your little dog, too!” – The Wizard of Oz
英語スラング「atb」の意味と解説|テキストメッセージの略語
コメント