スラングの由来、語源、成り立ち
諸説あります。一説には、「vaxed」は「vaccinated(ワクチン接種された)」の略語であるとされています。また、別の説では、これは「vaccine(ワクチン)」と「axed(切り捨てられた)」を組み合わせたものであるとされています。しかし、正確な由来は明確にはわかっていません。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. “Grey’s Anatomy”(グレイズ・アナトミー)- キャラクターが病院でCOVID-19ワクチンを受けるシーンで「I got vaxed today」と言う。
2. “The Good Doctor”(グッド・ドクター)- 医師が患者にCOVID-19ワクチンを勧めるシーンで、「Have you been vaxed yet?」と尋ねる。
3. “Friends: The Reunion”(フレンズ:ザ・リユニオン)- キャストがCOVID-19ワクチンを受けたことを話すシーンで、「We’ve all been vaxed」と言う。
4. “The Handmaid’s Tale”(ハンドメイズ・テイル)- キャラクターがGileadの支配下にある世界でCOVID-19ワクチンを受けるシーンで、「I got vaxed, praise be」と言う。
5. “The Falcon and The Winter Soldier”(ファルコン&ウィンター・ソルジャー)- キャラクターが政府によるCOVID-19ワクチン接種プログラムに参加するシーンで、「I got vaxed by the government」と言う。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「vaxed」。単なるワクチン接種完了報告ではない、そこに込められた感情こそ重要だ。パンデミックという未曾有の事態を経験し、ようやく手に入れた安堵感、自由への渇望、そして未来への希望。これらの複雑な感情が、この一言に凝縮されている。ネイティブは、かしこまった “vaccinated” ではなく、あえてくだけた “vaxed” を使うことで、仲間内の連帯感や親近感を表現するんだ。まるで「やっと仲間入りだね!」と肩を叩き合うような、そんなニュアンスが含まれている。
考えてみてほしい。ロックダウン中に Zoom fatigue に陥り、gobsmacked なニュースに毎日うんざりしていた日々を。そんな状況から抜け出すためのチケットが “vaxed” なんだ。類語として “jabbed” もあるけれど、これはより口語的で、気軽に「注射してきたよ」というニュアンスが強い。一方、”vaxed” は、もっと大きな意味を持つ。社会の一員として、再び活動を始めるためのパスポートを手に入れた、そんな高揚感と責任感が込められている。だからこそ、ネイティブは “vaxed” という言葉を、誇らしげに、そしてちょっぴりユーモラスに使うんだ。そして、これから来るであろう次の “new normal” に向けて、”buckle up” していくんだ。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓












![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント