英語スラング「jack_up」の意味と解説
基本的な意味
「jack up」は、何かを増加させることを意味します。特に、価格や機能などが上昇することを指すことが多いです。この表現は、重い物を持ち上げるための「ジャッキ」という機械装置に由来しています。
使い方と背景
一般的には、価格が上がることに対して不満を表す際に使われます。たとえば、「また価格が上がったので、オファーから手を引かなければならなかった」と友人に話す場面が考えられます。また、物が壊れたり損傷したりした場合にも「jacked up」と表現されることがあります。
「jack up」の使用例
- The skeezy salesman bragged about jacking up the price of the car after getting the customer to take a test drive — (そのずるいセールスマンは、顧客に試乗させた後に車の価格を上げたことを自慢した)
- When they jacked up the rent, I had to find a new place to live — (家賃が上がったとき、私は新しい住まいを探さなければならなかった)
- My leg got jacked up in the accident, and now I can’t walk properly — (事故で足がひどくなってしまい、今はうまく歩けない)
使い分けと注意点
「jack up」は、主に不満を持っている状況で使われることが多いため、相手に対してネガティブな印象を与える可能性があります。価格が上がったことに対する不満として使う際は、状況を考慮することが重要です。
もっといいの出てるやん…まとめ
「jack up」は、価格や機能の上昇を表すスラングで、特に不満を持っている場合に使われます。使い方を理解して、適切な場面で活用しましょう。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓ もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「Jack up」は、単に「上げる」という意味以上の、怒りや失望が込められたスラングだ。ジャッキで車体を持ち上げるイメージから、不当に、あるいは急激に価格や価値が吊り上げられた状況を表現するのにピッタリなんだろう。例えば、ライブチケットがリセラーによって「jacked up」されたら、もう「rip-off」以外の何物でもない。これはまさに「getting ripped off」される経験そのものだ。しかも、物理的な損傷に対しても使えるのがミソ。足を「jacked up」させた、なんて聞くと、単なる怪我ではなく、かなり「gnarly」な状態を想像させるよね。
類語との違いを見てみよう。「Increase」や「raise」は単に上げるという意味だが、「jack up」には不正な印象がつきまとう。価格の上昇を面白おかしく言うなら「bump up」が近いかもしれない。しかし、怒りを込めて言いたいなら、迷わず「jack up」を選ぶべきだ。ビジネスシーンでは避けるべきだが、友達との会話で「That’s bogus! They totally jacked up the price!」と言えば、共感を得られること間違いなし。ただし、「スケベな」という意味の「jack off」と混同しないように注意が必要だ。まったく違う意味になってしまうからね!
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓












![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)










コメント