スラングの由来、語源、成り立ち
lights outというスラングは、元々は軍隊で使用されていた言葉で、就寝時間を意味していました。具体的には、部隊の指揮官が「lights out」と命令することで、兵士たちは寝る準備をするようになっていました。この言葉は、一般的な英語でも就寝時間を表すスラングとして広く使われています。ただし、語源については諸説あります。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. The movie “Lights Out” (2016) – この映画は、怖い物が苦手な主人公が、幼い頃から悩まされている恐怖に立ち向かう物語です。主人公は、寝る時間になると、闇に包まれた部屋から奇怪な音が聞こえてくることに悩まされています。彼女は、恐怖に打ち勝つために、闇に包まれた部屋で戦いを繰り広げます。
2. The TV show “Lights Out with David Spade” (2019-2020) – この番組は、コメディアンのデイビッド・スペードが、有名人や芸能界のニュースを扱うトークショーです。番組名の「Lights Out」は、スタジオが暗くなるシーンで使われています。デイビッドが、特定のゲストやトピックについて話し終わった後、スタジオの照明が消え、次のセグメントに移る合図として使われています。
3. The novel “Lights Out: A Cyberattack, A Nation Unprepared, Surviving the Aftermath” by Ted Koppel (2015) – この小説は、サイバー攻撃によってアメリカが停電に陥った後、生き残りたちがどのように対処するかを描いた物語です。タイトルの「Lights Out」は、停電によって電灯が消えた状況を表しています。小説の中では、停電によって社会が崩壊し、人々が生き残りを求めて暗闇の中をさまよう様子が描かれています。
もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「lights out」は、単なる就寝時間を示すだけでなく、規則、終わり、そしてある種の義務感を伴う言葉です。軍隊起源という背景から、このフレーズには「有無を言わさず寝る時間だ!」というニュアンスが含まれています。親が子供に「lights out!」と言う場合、それは単なる「おやすみ」ではなく、「もう寝なさい! ぐずぐずするな!」という強い命令なのです。
同じような意味合いを持つスラングに「hit the hay」や「catch some Z’s」がありますが、これらはもっとリラックスした、カジュアルな表現です。「hit the hay」は疲れて眠りにつく様子、「catch some Z’s」は睡眠そのものを指します。一方、「lights out」は時間や規則を強調したい場合に適しています。例えば、週末の夜に友達と「Let’s paint the town red!」と騒いだ後でも、翌朝が早い場合は「Alright, it’s getting late, lights out for me!」と言うことで、遊びの終わりを告げ、義務に戻ることを示唆できるでしょう。この言葉を使うことで、状況をより明確に、そして少しユーモラスに伝えることができるのです。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓












![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント