裁判スラング Stickup: 武装強盗

Stickup: 武装強盗

スラングの起源、由来。語源や成り立ち

Stickupの起源や語源については諸説あります。一説には、武装した強盗が銃やナイフなどを使って被害者から金品を奪う際に、手を上げさせて「手を上げろ(stick up your hands)」と命令することから来ているとされています。また、別の説では、強盗が被害者に向けて銃を突きつける際に、銃の持ち手を握る手を上げることから来ているとされています。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. The convenience store was robbed by a stickup crew last night. 昨晩、コンビニが武装強盗団に襲われた。
2. The bank teller was held at gunpoint during the stickup. 銀行の窓口係は武装強盗に銃を突きつけられた。
3. The police are searching for the suspects involved in the stickup at the jewelry store. 警察は宝石店での武装強盗に関与した容疑者を捜索している。
4. The victim of the stickup was traumatized and afraid to leave their house. 武装強盗の被害者はトラウマを抱え、家を出ることが怖くなった。
5. The stickup artist was eventually caught and sentenced to 10 years in prison. 武装強盗犯は最終的に捕まり、10年の刑に処された。

聞く 裁判 今だけ無料

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. Breaking Bad(ブレイキング・バッド)- シーズン1、エピソード1
主人公のウォルター・ホワイトが、銃を持った男たちに襲われ、車を奪われるシーンで「stickup」が使われています。

2. The Dark Knight(ダークナイト)- シーン1
ジョーカーが銀行強盗を行うシーンで、「stickup」が使われています。

3. Heat(ヒート)- シーン1
主人公のニール・マッコーリーが、銀行強盗を行うシーンで、「stickup」が使われています。

4. The Town(ザ・タウン)- シーン1
主人公のダグ・マッケイが、銀行強盗を行うシーンで、「stickup」が使われています。

5. Reservoir Dogs(レザボア・ドッグス)- シーン1
主人公たちが、宝石店強盗を行うシーンで、「stickup」が使われています。

【意外…】アホみたいに売れてる英語教材

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

“Stickup”、武装強盗を意味するこの言葉には、単なる犯罪以上のものが込められています。想像してみてください。緊迫した状況、銃口が突きつけられ、誰もがフリーズする瞬間。そこには、権力、恐怖、そして絶望が渦巻いています。 “Stickup”は、そんな一瞬を切り取った、生々しい感情を呼び起こす言葉なのです。例えば、”robbery”という言葉もありますが、”stickup”はより口語的で、ストリートの雰囲気を強く感じさせます。まるで映画のワンシーンを見ているかのようでしょう。強盗犯は、まさに”hoodlum”(ごろつき)そのものです。

また、”stickup”は、計画性や組織性を示唆する場合もあります。単独犯の衝動的な犯行というよりは、”crew”(仲間)を組んで綿密に計画された”heist”(強奪)を連想させるのです。被害者が受ける精神的なダメージも大きく、”traumatized”という言葉だけでは表現しきれないほどの深い傷を残します。つまり、”stickup”という言葉は、単なる犯罪行為を指すだけでなく、その背後にある社会的な背景や、人々の感情にまで深く切り込む、重みのあるスラングなのです。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント