Probation: 保護観察
スラングの起源、由来。語源や成り立ち
Probationの語源は、ラテン語の「probare(試す)」に由来するとされています。保護観察という言葉自体は、19世紀にアメリカで始まった社会改革運動の一環として、犯罪者を刑務所から出所させた後に社会復帰を支援するために導入された制度です。ただし、英語スラングとしてのProbationの起源については諸説あります。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. ドラマ「ブレイキング・バッド」
主人公のウォルターが、かつての生徒であるジェシーを保護観察中に訪ね、彼を再び自分のビジネスに引き込もうとするシーンがあります。
2. 映画「ショーシャンクの空に」
主人公のアンディが、刑務所内で保護観察官と面会し、自分が無実であることを訴えるシーンがあります。
3. ドラマ「オレンジ・イズ・ニュー・ブラック」
主人公のパイパーが、保護観察中に再び犯罪に手を染めてしまい、その後の面会で保護観察官に謝罪するシーンがあります。
4. 映画「グッド・ウィル・ハンティング/旅立ち」
主人公のウィルが、保護観察中に精神科医との面会を拒否し、自分の問題を自分で解決しようとするシーンがあります。
5. ドラマ「ハウス・オブ・カード 野望の階段」
主人公のフランクが、保護観察中に自分の政治的野望を追求するために、保護観察官との交渉を行うシーンがあります。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「Probation」は、単に「保護観察」という制度を指すだけでなく、そこに含まれる希望と不安、そして社会からの監視という、複雑な感情を内包した言葉です。表向きは社会復帰支援ですが、一歩間違えれば「screwed up(しくじる)」可能性を常に孕んでいます。特に、過去に過ちを犯した者が再び社会に溶け込もうとする際、この言葉は重く響きます。裁判官が「jail time(刑務所行き)」の代わりに「Probation」を言い渡す瞬間、それは文字通り「チャンス」であると同時に、常に「watch out(気をつけろ)」という警告でもあるのです。
この言葉のニュアンスを理解するには、類似のスラングとの比較が有効です。例えば、「parole(仮釈放)」も似たような文脈で使われますが、「parole」は刑務所での服役を終えた後に適用されるのに対し、「Probation」は刑務所に入る代わりに与えられることが多い、という違いがあります。また、「on the straight and narrow(真面目に生きる)」という表現がありますが、これは「Probation」期間中の人が目指すべき状態を表しています。もし保護観察期間中にまた何かやらかしたら、もう「busted(御用)」ってわけです。
「Probation」という言葉は、システムの中で生きる個人が、自身の行動と責任、そして社会との関係をどのように構築していくのか、その過程を象徴していると言えるでしょう。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓
コメント