Speak softly and carry a big stick.:「静かに話し、大きな棒を持っている」という意味で、自分の力を見せつけることなく、強い力を持っていることを示唆することわざです。

意味

英語のことわざである
”Speak softly and carry a big stick.”
▷▷▷
「静かに話し、大きな棒を持っている」という意味で、自分の力を見せつけることなく、強い力を持っていることを示唆することわざです。

解説

「Speak softly and carry a big stick.」は、アメリカ合衆国の元大統領セオドア・ルーズベルトが提唱した言葉で、直訳すると「静かに話し、大きな棒を持っている」という意味になります。この言葉は、外交政策において、強い力を持っていることを示しながら、穏健な態度を取ることが重要であるという意味を持っています。つまり、強い力を持っていることを示すことで、相手に対して威圧感を与えつつ、同時に対話や交渉を通じて平和的な解決を目指すことが必要であるということです。
英語のことわざもっと詳しく

起源や背景(由来、成り立ち)

Speak softly and carry a big stick.ということわざの起源は、アメリカ合衆国の第26代大統領セオドア・ルーズベルトによるものとされています。彼は、外交政策において、強い軍事力を持ちながらも、穏健な言葉で交渉を進めることが重要であるという考えを持っていました。このことわざは、彼が1901年に行ったスピーチで初めて使用され、以後、アメリカの外交政策の基本原則として広く知られるようになりました。ただし、このことわざの起源については諸説あるため、確定的な答えはありません。

その手があったか!英語学習のベストセラー

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. “When negotiating with other countries, it’s important to speak softly and carry a big stick. This means that we should approach the situation with diplomacy and tact, but also have the strength and power to back up our words if necessary.”(他国と交渉する際には、話し方は穏やかにし、大きな棒を持っていることが重要です。これは、外交や策略で問題に取り組むべきであるが、必要に応じて言葉を裏付ける力と強さを持っていることが重要であることを意味します。)

2. “As a leader, it’s important to speak softly and carry a big stick. This means that we should be approachable and open to feedback, but also have the authority and power to make tough decisions when necessary.”(リーダーとして、話し方は穏やかにし、大きな棒を持っていることが重要です。これは、フィードバックに対してアプローチ可能であり、必要に応じて厳しい決断をする権限と力を持っていることが重要であることを意味します。)

直輸入ワイン 1本〇〇〇円

もっといいの出てるやん…

N/A

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント