If you can’t stand the heat, get out of the kitchen.:「火に弱いなら、台所から出て行け」という意味です。つまり、困難な状況に耐えられない人は、その状況から離れるべきだということを表しています。

意味

英語のことわざである
”If you can’t stand the heat, get out of the kitchen.”
▷▷▷
「火に弱いなら、台所から出て行け」という意味です。つまり、困難な状況に耐えられない人は、その状況から離れるべきだということを表しています。

解説

「If you can’t stand the heat, get out of the kitchen.」は、「熱さに耐えられないなら、台所から出て行け」という意味のことわざです。このことわざは、困難な状況に直面している人に対して、その状況に耐えられないなら、その場から離れることを勧めるものです。例えば、仕事やスポーツなどで厳しい状況に直面している人に対して、「もし熱さに耐えられないなら、この仕事やスポーツから離れるべきだ」という意味で使われます。
英語のことわざもっと詳しく

起源や背景(由来、成り立ち)

このことわざの起源については諸説ありますが、一般的にはアメリカ合衆国の元大統領であるハリー・S・トルーマンが使用したことが知られています。彼は厳しい状況に直面しても耐え忍ぶことが重要であるという意味でこの言葉を用いたとされています。また、料理人が熱いキッチンで働くことが大変であることから、この言葉が生まれたという説もあります。

その手があったか!英語学習のベストセラー

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. “I know you’re feeling overwhelmed with all the work, but if you can’t stand the heat, get out of the kitchen. We have a deadline to meet and we need everyone to pull their weight.”
(「仕事が多すぎて大変だとわかっていますが、キッチンで熱に耐えられないなら、出ていってください。私たちは締め切りを守らなければならず、全員が力を合わせる必要があります。」)

2. “I understand that you’re feeling frustrated with the criticism, but if you can’t stand the heat, get out of the kitchen. This is a competitive industry and we need to be able to handle constructive feedback in order to improve.”
(「批判に対してイライラしているのはわかりますが、キッチンで熱に耐えられないなら、出ていってください。これは競争の激しい業界であり、改善するために建設的なフィードバックに対処できる必要があります。」)

直輸入ワイン 1本〇〇〇円

もっといいの出てるやん…

N/A

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント