Under the weather:体調が悪い、具合が悪い、調子が悪い。

イディオムとは…よく使われる表現、慣用句のことだよ

意味

英語の慣用句である”Under the weather”
▷▷▷
体調が悪い、具合が悪い、調子が悪い。

今日のタメ口英語 笑笑笑

解説

「Under the weather」というイディオムは、体調が悪い、具合が悪い、病気であるという意味を表します。例えば、「彼女は今日、少し体調が悪いようだ。」という場合に、「She’s a bit under the weather today.」と表現することができます。

起源や背景(由来、成り立ち)

「Under the weather」というイディオムは、元々は船乗りたちが使っていた表現で、天候が悪くなると船が揺れたり、船員が酔ってしまったりすることから、体調が悪くなることを意味していました。その後、一般的にも使われるようになり、体調が悪い、具合が悪いという意味で使われるようになりました。

その手があったか!英語学習のベストセラー

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. I can’t come to work today, I’m feeling under the weather. (今日は仕事に行けない、体調がすぐれないから。)
2. She’s been under the weather for a few days now, I hope she feels better soon. (彼女は数日間調子が悪い、早く良くなるといいね。)
3. I don’t think I can go out tonight, I’m feeling a bit under the weather. (今夜は出かけられない、少し体調がすぐれないから。)
4. He’s been feeling under the weather since he caught a cold last week. (彼は先週風邪をひいてから調子がすぐれない。)
5. I’m sorry I couldn’t make it to the party, I was feeling under the weather. (パーティーに行けなくてごめん、体調がすぐれなかったんだ。)

海外のふざけたおもちゃ

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

“Under the weather”は、単に「体調が悪い」以上の意味合いを持ちます。風邪でグロッキーだったり、二日酔いでダウンしていたり、何となく本調子じゃない、そんな時にぴったりの表現なんです。医者に行くほどではないけれど、明らかにいつもと違う、そんな微妙なニュアンスを含んでいます。例えば、「I’m feeling a bit under the weather today, might just chill and binge-watch something.」なんて具合に使いますね。ちょっとサボって
ダラダラしたい気分を表すのに最適です。

類語としては “out of sorts” や “a bit off” などがありますが、 “under the weather” は、それらよりも、原因がはっきりしない、漠然とした体調不良を指すことが多いです。また、”I’m sick as a dog” (ひどく具合が悪い)のような、もっと深刻な状態ではありません。ただの”blah” (どうでもいい、つまらない)な気分、もしくは “hangry” (空腹でイライラする)なだけかもしれません。だからこそ、相手に心配をかけすぎることなく、自分の状態を伝えることができる、便利な表現なんです。ちょっと弱音を吐きたい時にも使えますね。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント