英語スラング「pwoms」の意味と解説|チャットで使われる定番略語

英語スラング「pwoms」の意味と解説

基本的な意味

「pwoms」とは「Parent watching over my shoulder」の略で、親が自分の行動を見守っていることを示す言葉です。このスラングは、オンラインチャットやテキストメッセージの際に使用されます。

使い方と背景

この略語は、特にティーンエイジャーの間で使われることが多く、親が自分の会話や活動を監視していることを伝えるためのコードとして使われます。「pwoms」は、より一般的な「POS」や「POMS」といった略語のバリエーションでもあります。

「pwoms」の使用例

  • So when are we getting together tonight? Around 9, PWOMS — (じゃあ、今夜はいつ集まる? 9時頃、親が見てるから)
  • Can you send me the details later? I can’t right now, PWOMS — (後で詳細を送ってくれる?今は無理、親が見てるから)
  • Let’s talk more about this later, PWOMS — (このことについては後で話そう、親が見てるから)

使い分けと注意点

「pwoms」を使用する際は、相手がこの略語の意味を理解しているかどうかを確認することが重要です。また、親の監視がある状況でのみ使うべきであり、軽い冗談として使うことも可能ですが、相手によっては誤解を招く場合があります。

もっといいの出てるやん…

まとめ

「pwoms」は、親が自分の行動を見守っていることを示す英語スラングで、特にチャットやテキストメッセージで使われます。親の監視を意識しながら会話をする際に便利な略語です。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓ もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

「pwoms」は、確かに”Parent watching over my shoulder”の略で、ティーンエイジャーがこっそりメッセージを送る際に使う便利な表現だ。しかし、単に親に見られている状況を伝えるだけでなく、もっと深いニュアンスが含まれている。それは、親の目を盗んでまで何かをしようとしている、ちょっとした「悪だくみ」の雰囲気だ。
例えば、”Let’s chill later, but PWOMS!”と言えば、単に後で遊ぼうというだけでなく、「親にバレないように、こっそり抜け出して遊ぼうぜ!」というニュアンスが加わる。まるで秘密結社の合言葉みたいだ。親に隠れて何かをするというスリルと、仲間との連帯感が「pwoms」には込められている。

類語としては、”POS” (Parent Over Shoulder) や “POMS”があるけれど、「pwoms」は少しだけカジュアルで、親近感が湧くような響きがある。より深刻な状況、例えば親がガチで監視しているような場合は、”helicopter parent”(ヘリコプターペアレント:過保護な親)という言葉を使う方が適切かもしれない。また、”AFK”(Away From Keyboard)のように、一時的にチャットから離れることを伝えるスラングと組み合わせて、”AFK, PWOMS!”のように使うこともできる。スラングは生き物だから、状況に合わせて使い分けるのが「lit」(イケてる)使い方だ。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました