英語スラング「pressed」の意味と解説|SNSでの感情表現

英語スラング「pressed」の意味と解説

基本的な意味

「pressed」は、ストレスや不満、苛立ちを感じている状態を表すスラングです。この言葉は、何かが人の感情的な負担に「圧力」をかけている様子を伝えます。

使い方と背景

「pressed」は主にTikTokやTwitterなどのソーシャルメディアで使われ、他のユーザーが些細なことで不満を表現している時に指摘するために用いられます。また、自分自身の感情状態を説明する際にも使われます。

「pressed」の使用例

  • She’s got me feeling so pressed! — (彼女のせいでとても苛立っている!)
  • Dylan’s constant whining is making me pressed. — (ディランの絶え間ない愚痴にイライラしている。)
  • All these upset BTS ‘stans’ got me so pressed. — (これらの不満を持つBTSファンには本当にイライラさせられる。)

使い分けと注意点

「pressed」と「depressed」は似ていますが、意味は異なります。「pressed」は「不満」を意味し、「depressed」は「憂鬱」を意味します。ただし、「pressed」の状態が続くと、最終的には「depressed」につながることもありますので、注意が必要です。

もっといいの出てるやん…

まとめ

「pressed」は、ストレスや不満を表現するためのスラングで、特にSNSでよく使われます。感情の重圧を感じた際に使う言葉として覚えておくと良いでしょう。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓ もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

「Pressed」というスラング、ただの「不満」以上の、もっとこう、じわじわとくる感じ、伝わりますか?資料にもあるように、SNSでよく見かけるけれど、ネイティブが使う場合は、単に「イライラする」というより、「マジかよ…」っていう軽い諦めや、ちょっとした茶化しが混ざっていることが多いんです。誰かの行動や発言に対して、「Seriously?」って心の中で突っ込みつつ、それをあえて「pressed」と表現することで、深刻になりすぎないように、ユーモアを交えているんですね。例えば、ルームメイトがまた皿洗いをサボった時とかに「I’m so pressed right now!」って言うと、ちょっと笑えるじゃないですか。

面白いのは、「depressed」との違い。確かに、ストレスが溜まりすぎるとマジで「depressed」になっちゃうんだけど、「pressed」は、まだそこまで深刻じゃない、初期段階の「プチ不満」みたいなもの。あと、似たようなスラングで「salty」ってあるじゃないですか?あれは、もっと根に持ってる感じ、ネチネチしてる感じが強いけど、「pressed」は、そこまでドロドロしてないんです。「Basic」な人が何かやらかした時とか、「That’s so pressed」って、呆れ半分、面白がり半分で使ったりもしますよね。結局、軽いDisりにも使える、汎用性の高いスラングだってことですよ。「Salty」になる前に、「pressed」でガス抜きするのが吉!

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました