英語スラング「kfc」の意味・解説
意味1: Kentucky Fried Chicken
KFCは「Kentucky Fried Chicken」の略で、アメリカの人気ファーストフードチェーンを指します。このチェーンは鶏肉料理を専門としており、コロンネル・ハーランド・サンダースが創設者として知られています。1952年に最初の店舗をオープンし、ハンバーガーの代替品として急速に人気を集めました。KFCは世界中に店舗を展開し、フライドチキンの普及に貢献しました。
使用例
- Do u wanna stop at KFC on the way back? — (帰りにKFCに寄りたい?)
- Let’s grab some chicken from KFC. — (KFCでチキンを買おう。)
意味2: Kid Fattening Clinic
KFCは「Kid Fattening Clinic」という意味でも使われることがあります。この表現は、特に子供向けの高カロリーな食事が多いファーストフード店を皮肉的に示す際に用いられます。
使用例
- Some people call it KFC, the Kid Fattening Clinic. — (ある人々はそれを子供肥満クリニックと呼ぶ。)
- Parents should be cautious about taking their kids to KFC too often, considering it a Kid Fattening Clinic. — (親は子供をKFCに頻繁に連れて行くことを考慮し、注意が必要です。)
使い分け・注意点
KFCの「Kentucky Fried Chicken」は一般的で、特に食事の際に使われます。一方、「Kid Fattening Clinic」は主に批判的な文脈で使われるため、注意が必要です。どちらの意味も状況に応じて使い分けることが重要です。
もっといいの出てるやん…まとめ
KFCは「Kentucky Fried Chicken」と「Kid Fattening Clinic」という2つの意味を持つ英語スラングです。ファーストフードの文脈では前者が一般的に使用されますが、後者は皮肉を込めた表現として使われることが多いです。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓ もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
KFC、あのフライドチキン屋さんの略称としてあまりにも有名ですが、「Kid Fattening Clinic(子供肥満クリニック)」という、ちょっぴりブラックな裏の意味も持ち合わせているのをご存知でしたか? もちろん、大半のネイティブスピーカーは前者、つまり「ケンタッキー」の意味で使います。友達と「Let’s hit up KFC later(後でKFC行こうぜ)」なんてノリで。でもね、ジョークのセンスがある人や、健康オタク(health nut)の間では、後者の意味でニヤリとしながら使うこともあるんです。
この「Kid Fattening Clinic」としてのKFCは、一種の社会風刺。ジャンクフードばかり与える親への批判だったり、子供の肥満問題に対する警鐘だったり。例えば、ある親が子供にしょっちゅうKFCを食べさせているのを見て、「Dude, that’s basically KFC, you know, the Kid Fattening Clinic. Don’t be such a couch potato!(おいおい、それってKFCじゃん。子供肥満クリニックだよ。怠け者になるなよ!)」なんて風に使います。ただし、これはかなり親しい間柄でのみ許される、ちょっと皮肉っぽい言い方。「salty(辛辣)」なユーモアが好きな人向けですね。気軽に使うと、相手を不快にさせる可能性もあるので注意が必要です。まあ、普段は「Kentucky Fried Chicken」として美味しくいただきましょう!
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓












![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント