rabona – ラボーナ(片足を折り畳み、反対足でボールを蹴るテクニック)

スラングの由来、語源、成り立ち

諸説あり。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. He pulled off a stunning rabona to score the winning goal in the final match. (彼は素晴らしいラボーナを決めて、決勝戦で勝利を手にしました。)
2. The young player attempted a rabona, but unfortunately lost control of the ball. (若い選手はラボーナを試みましたが、残念ながらボールをコントロールできませんでした。)
3. The coach was impressed by the player’s rabona during training and praised his creativity. (コーチはトレーニング中に選手のラボーナに感銘を受け、彼の創造性を称賛しました。)
4. The opposing team was caught off guard by the player’s unexpected rabona pass. (相手チームは選手の予期せぬラボーナパスに驚かされました。)
5. The soccer commentator couldn’t contain his excitement as the player executed a perfect rabona cross. (サッカーコメンテーターは、選手が完璧なラボーナクロスを決めたことに興奮を抑えきれませんでした。)

海外のふざけたおもちゃ

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. 映画「ベンジャミン・バトン 数奇な人生」- 主人公がサッカーボールを蹴るシーンで、ラボーナを披露している。
2. ドラマ「フットボールヒーロー」- 主人公が試合中にラボーナを使って相手選手をかわすシーンがある。
3. 映画「ボールドウィンの戦争」- 戦場で兵士たちが暇つぶしにラボーナをしているシーンがある。
4. ドラマ「サッカー狂の女」- 女性主人公がサッカーの練習中にラボーナを使っているシーンがある。
5. 映画「ゴール!」- 主人公が試合中にラボーナを使ってゴールを決めるシーンがある。

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

“Rabona” は、サッカーの世界で特別な輝きを放つテクニックです。単純に「片足をクロスさせて蹴る」という以上の意味を持ちます。ネイティブスピーカーがこの言葉を使う時、そこには賞賛、驚き、そして若干の皮肉が含まれることもあります。例えば、試合中に “He just pulled a rabona! That was totally *sick*!” と言えば、それは圧倒的なテクニックへの純粋な賞賛でしょう。しかし、もしアマチュアの試合で誰かが “Trying to be a *baller* with that rabona, huh?” と言えば、それは少しばかり揶揄を含んだコメントかもしれません。まるで「調子に乗ってるね」とでも言いたげなニュアンスです。

Rabonaは、単なる技術以上の何か、つまり選手の創造性と大胆さを示すものです。しかし、その華麗さゆえに、時として “showboat”(見せびらかし屋)と見なされるリスクも孕んでいます。重要な試合でミスをすれば、”He tried a rabona and totally *choked*!”(ラボーナを試して完全にしくじった!)と酷評されることも。だからこそ、ネイティブはこの言葉を使う際、その背後にある文脈と、選手の意図を注意深く読み解こうとするのです。類語としては “bicycle kick” (オーバーヘッドキック) などが挙げられますが、rabona はより技巧的で予測不能なプレーを指すため、独特の響きを持っていると言えるでしょう。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント