英語スラング「gpa」の意味・解説
意味1: Grandpa
- Gpa’s grilling again this weekend — (また今週末、じいちゃんがバーベキューをするよ)
- Remember, it’s gpa’s bday this weekend — (覚えておいて、今週末はじいちゃんの誕生日だよ)
- OMG, you’re such a gpa — (ああ、あなたは本当にじいちゃんみたいだね)
意味2: Grade point average
- My gpa this semester is 3.5 — (今学期の私の成績は3.5だ)
- Colleges often look at your gpa when making admissions decisions — (大学は入学決定を行う際に、あなたのGPAを考慮することが多い)
- To get into that program, you need a gpa of at least 3.0 — (そのプログラムに入るには、最低でもGPAが3.0必要です)
使い分け・注意点
「gpa」は「grandpa」の略語として、主にチャットやテキストメッセージで使われます。特に家族や友人との会話でよく見られますが、時には侮辱的な意味合いを持つこともあります。一方、「Grade point average」は学業成績の指標として、学校や大学での話題に関連しています。文脈によって使い分けることが重要です。
もっといいの出てるやん…まとめ
英語スラング「gpa」には「grandpa」と「Grade point average」の2つの意味があります。使う場面によって意味が異なるため、文脈を理解して適切に使用しましょう。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓ もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「gpa」というスラング、実はかなり奥深いんです。まず「grandpa」の略としての「gpa」。これは親愛の情を込めた表現ですが、使い方を間違えると「old-fashioned(時代遅れ)」、つまり「ダサい」という意味合いも帯びてきます。例えば誰かが明らかに時代遅れのジョークを言った時、「OMG, you’re such a gpa!」と言うと、それは愛情表現ではなく、軽いdis(侮辱)になります。このニュアンス、テキストメッセージでは伝わりにくいので要注意です。ネイティブは表情や声のトーンでこの微妙な差を表現するわけですね。
一方、「Grade point average」としての「gpa」は、特に進学を控えた学生にとって死活問題。優秀な成績を収めることは、憧れのcolleges(大学)への切符を手に入れるための必須条件です。特に競争率の高いプログラムでは、gpaが3.0以上というのは当たり前。それこそ「grind(必死に勉強する)」して良い成績をキープする必要があるわけです。でも、あまりにもgpaに固執すると「try-hard(頑張り屋)」、つまり「必死すぎる人」と見なされることも。バランスが大切ですね。友達と「Netflix and chill(ダラダラと映画を見る)」する時間も確保しないと、burnout(燃え尽き症候群)になっちゃいますよ!
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓


コメント