スラングの由来、語源、成り立ち
諸説あり。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. Breaking Bad – シーズン3のエピソード「One Minute」で、主人公のウォルター・ホワイトが、敵対するギャング団のメンバーを取り押さえるために、ピクルを使います。
2. Moneyball – 野球のチーム経営について描かれた映画で、ピクルは、選手をトレードする際に使われます。特に、主人公のビリー・ビーンが、ピクルを使って、他のチームから選手を獲得するシーンが印象的です。
3. The Sandlot – 野球を題材にした映画で、ピクルは、走者を取り押さえる際に使われます。特に、主人公のスコット・スマリングが、ピクルを使って、敵チームの走者を取り押さえるシーンがあります。
4. The Natural – 野球を題材にした映画で、ピクルは、走者を取り押さえる際に使われます。特に、主人公のロイ・ホバーストが、ピクルを使って、敵チームの走者を取り押さえるシーンがあります。
5. A League of Their Own – 女性野球チームを題材にした映画で、ピクルは、走者を取り押さえる際に使われます。特に、主人公のドリス・マーフィーが、ピクルを使って、敵チームの走者を取り押さえるシーンがあります。
もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
野球における “pickle” は、走者がベース間で文字通り「挟み撃ち」にされ、まるでピクルスのように窮地に追い込まれる様をユーモラスに表現したスラングです。単に「挟殺プレー」と説明するだけでは伝わらない、走者の焦燥感やチームの連携による勝利への興奮が込められています。
この言葉が持つニュアンスは、単なる技術的なプレーの描写を超え、一種の「いたぶり」や「からかい」を含んでいるとも言えるでしょう。走者はまるで “bamboozled”(だまされた)状態に陥り、チームメイトに “bail out”(助けてもらう)しか道がなくなります。
類似の状況を表す言葉として “rundown” がありますが、これはより技術的な響きを持ち、感情的なニュアンスは薄れます。”Pickle” は、その状況の滑稽さや、走者がまるで猫に追い詰められたネズミのような状況を強調する際に用いられます。もしあなたが野球観戦中に “He’s toast!”(彼はもう終わりだ!)という叫び声を聞いたら、それは “pickle” にされた走者の運命を嘆いているのかもしれませんね。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓
コメント