スラングの由来、語源、成り立ち
諸説あります。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. “Friends” (TV Show)
シーン:MonicaがChandlerの下着を洗濯するときに使われる。
Monica: “Oh my god! Chandler, your undies are so cute!”
2. “Sex and the City” (TV Show)
シーン:CarrieがMirandaに下着をプレゼントするときに使われる。
Carrie: “I got you a little something. It’s a new set of undies. They’re French, they’re lacy, they’re fabulous.”
3. “Bridget Jones’s Diary” (Movie)
シーン:BridgetがMarkに下着をプレゼントするときに使われる。
Bridget: “I bought you some undies. They’re not exactly a thong, but I think you’ll find them comfortable.”
4. “The Big Bang Theory” (TV Show)
シーン:SheldonがPennyに下着をプレゼントするときに使われる。
Sheldon: “I got you a present. It’s a pair of undies. They’re made from a special fabric that wicks away moisture and resists tearing.”
5. “How I Met Your Mother” (TV Show)
シーン:RobinがTedに下着をプレゼントするときに使われる。
Robin: “I got you a little something. It’s a pair of undies. They’re boxer briefs, because I know how much you hate tighty-whities.”
もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
“Undies”という言葉は、気取らない日常会話でこそ輝きを増す、親愛の情を込めた表現です。単に下着を指すだけでなく、どこか子供っぽさ、あるいは親密さを含んだニュアンスがあります。例えば、真剣なビジネスの場で「undies」を使うのは場違いでしょう。しかし、ルームメイトと「I’m doing laundry, wanna throw your undies in?(洗濯するけど、下着も一緒に入れる?)」と話すのは全く自然です。
この言葉が持つ“可愛らしさ”は、類似のスラングと比較するとよく分かります。“Pants”はより一般的な表現ですが、少しフォーマルに聞こえます。また、“drawers”は古風な響きがあり、現代の若者が使うことは稀でしょう。さらに、もしあなたが誰かの下着姿を見て「Nice threads!(イケてるね!)」なんて言おうものなら、確実に“major cringe(大惨事)”を招くことでしょう。 Undiesは、気楽で飾らない、そんな関係性を表現するのに最適な、愛すべきスラングなのです。もし、誰かが“My undies are in a bunch(下着がよれちゃった)”と言ったら、それは文字通りではなく、「イライラしている」という意味だと解釈してくださいね。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓












![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント