英語スラング「ppv」の意味と解説
「ppv」とは「Pay-Per-View」の略で、視聴者が特定のテレビ番組や映画を一度だけ視聴するために料金を支払う方式を指します。この形式は、主にスポーツイベントや新作映画などで利用され、ケーブルネットワークのケーブルテレビチャンネルで一般的に提供されています。
基本的な意味
「ppv」は、視聴者が特定のコンテンツにアクセスするために支払う料金モデルを表しています。視聴者が一度きりの視聴のために支払うことから、通常のサブスクリプションサービスとは異なります。
使い方と背景
このスラングは、主にスポーツイベントや特別な映画の上映に関連して使用されます。視聴者は、特定のイベントや作品に対して個別に料金を支払うことで、視聴することができます。例えば、ボクシングの試合や新作映画のプレミア上映などがこれに該当します。
「ppv」の使用例
- Do you want to get together and split the cost for the PPV boxing match on Friday? — (金曜日のPPVボクシングマッチの費用を分け合うために集まらない?)
- Many people are excited to pay for the PPV event this weekend. — (多くの人々が今週末のPPVイベントにお金を払うことを楽しみにしています。)
- The PPV for the latest movie was surprisingly high. — (最新映画のPPVは驚くほど高かった。)
使い分けと注意点
「ppv」は、特定のコンテンツに対して一時的な料金を支払うことを強調しています。これに対して、月額料金を支払うサブスクリプションサービスとは異なりますので、混同しないよう注意が必要です。また、視聴者が興味を持つイベントや作品に対してのみ利用されるため、利用シーンを選ぶことが重要です。
もっといいの出てるやん…まとめ
「ppv」は、テレビで特定の番組や映画を一度だけ視聴するために支払う料金モデルを示すスラングです。主にスポーツイベントや新作映画で利用され、視聴者がその都度料金を支払う形式となっています。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓ もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
“PPV”、つまりPay-Per-View。単なる「ペイ・パー・ビュー」という訳語以上の、アメリカの週末の過ごし方を象徴するような言葉だ。高画質でボクシングの試合を観戦するために友達と “couch potato”(カウチポテト=テレビばかり見ている人)になる、あるいは、新作映画のプレミア上映を家族みんなで楽しむ。そんな光景が目に浮かぶだろう。ケーブルテレビ全盛期から続くこのシステムは、ストリーミング全盛の今でも、特定のイベントを「体験」するために必要不可欠な存在だ。
サブスクリプションサービスとの違いは明白だ。NetflixやHuluのようなサービスが”binge-watching”(一気見)を促すのに対し、PPVは一点集中型。本当に見たいものにお金を払う。特にスポーツイベントの場合、”FOMO”(Fear of Missing Out=取り残されることへの恐れ)を刺激する戦略が功を奏し、多くの人がついついPPVに手を伸ばしてしまう。ただ、最近では「高すぎる!」という声も多く、”ripoff”(ぼったくり)なんてスラングで揶揄されることもある。しかし、特別な夜のためなら、多少高くても目をつぶってしまうのが人情というものだろう。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓












![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント