英語スラング「meh」の意味と解説
「meh」は「どうでもいい」といった意味を持つスラングで、しばしば嫌悪感や不満を表現するために使用されます。この言葉は、話す人がつぶやくような音から派生した略語と考えられています。特に、感情を詳しく説明するのが面倒な時に、若者の間でよく使われるようになりました。
基本的な意味
「meh」は「どうでもいい」という意味で、特に何かに対する興味や関心がない時に使われます。この言葉は、相手に対してあまり気にしていないことを示すための便利な表現です。
使い方と背景
このスラングは、特にティーンエイジャーの間で人気があり、感情を表現する際の手間を省くために使われます。「meh」を使うことで、何かに対する無関心や軽蔑の感情を簡潔に伝えることができます。
「meh」の使用例
- meh, idc — (どうでもいい、気にしない)
- When asked about the movie, she just said, “meh” — (映画について尋ねられた時、彼女は「どうでもいい」と言った)
- He raised his shoulders and said, “meh” when asked about the party — (パーティーについて尋ねられた時、彼は肩をすくめて「どうでもいい」と言った)
使い分けと注意点
「meh」はカジュアルな場面で使われることが多く、フォーマルな会話では適さない場合があります。また、相手によっては不快に感じることもあるため、使うシチュエーションには注意が必要です。
もっといいの出てるやん…まとめ
「meh」は「どうでもいい」という意味を持つ英語スラングで、特に若者の間で感情を簡潔に表現するために使われます。使い方には注意が必要ですが、カジュアルな会話では非常に便利な言葉です。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓ もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「meh」は、ただの「どうでもいい」以上の、もっと深い感情のニュアンスを含んでいます。それは、諦めにも似た無関心、あるいは、何かを期待していたのに、それが完全に裏切られた時の落胆。日本語の「ま、いっか」に近いかもしれませんが、もっと力が抜けた、投げやりな感じでしょうか。映画を観終わって、友人に感想を聞かれたとしましょう。「It was alright」と答えるよりも、「meh」と肩をすくめる方が、その映画に対する期待外れ感をより効果的に伝えることができます。まるで魂が「adulting(大人になること)」に疲れ果てて、発する言葉を最小限に抑えようとしているかのようです。もはや”I can’t even”状態ですね。
「whatever」や「idc (I don’t care)」と似た意味合いで使われることもありますが、「meh」はより受動的な印象を与えます。「whatever」は多少なりとも反抗的なニュアンスを含みますし、「idc」はもう少し強い拒絶の意思表示です。「meh」は、ただそこに存在し、無関心という空気そのものと化しているのです。例えば、誰かがあなたの酷い冗談を言ったとしましょう。笑う気にもなれないし、怒るほどでもない。そんな時こそ「meh」の出番です。まさに、”basic”な感情すらも持ち合わせていない、そんな心境を表すのにこれほど適した言葉はないでしょう。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓












![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント