英語スラング「lafs」の意味と解説
基本的な意味
LAFSは「Love at first sight」の略で、直訳すると「一目惚れ」を意味します。この表現は、誰かを見た瞬間に恋に落ちる経験を指します。
使い方と背景
ロマンティックなシーンでよく使われるこのスラングは、主にテキストメッセージやチャットで友人とコミュニケーションをとる際に見られます。特に最近恋に落ちた友人からLAFSという言葉を受け取ることが多く、彼らの瞬時の魅力を表現するために用いられます。また、デーティングアプリでのピックアップラインにも登場することがあります。
「LAFS」の使用例
- When I saw her at the banquet, it was LAFS! — (彼女を晩餐会で見たとき、一目惚れだった!)
- TMW it’s LAFS — (その瞬間、一目惚れだった)
使い分けと注意点
LAFSはカジュアルな会話で使われるため、フォーマルな場面では避けた方が良いでしょう。また、相手がこのスラングを理解しているかどうかを考慮することも重要です。特に、年齢層や文化によっては理解されない場合もあるため、注意が必要です。
もっといいの出てるやん…まとめ
LAFSは「Love at first sight」の略で、一目惚れを表現するためのスラングです。主にカジュアルな会話やデーティングアプリで使われることが多く、相手への瞬時の魅力を伝える際に便利です。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓ もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
LAFS、すなわち Love at First Sight。ただの略語と思うなかれ。ネイティブは、もっとこう、運命的な出会いを茶化しつつ、でも内心ドキドキしているような、そんな複雑な感情を込めて使うんだ。テキストメッセージで “OMG, it was totally LAFS!” なんて送られてきたら、それはもう「マジで一目惚れ!」くらいのテンションだと察してほしい。
“TMW it’s LAFS” という使い方も面白い。これは “That Moment When” の略で、「まさにその瞬間!」というニュアンスを加えることで、より感情が爆発している感じを演出できる。要は、相手にどれだけ自分が *shook*(動揺した)かを伝えたいんだ。
類語としては “Love at first sight” をそのまま使う以外にも、”Head over heels” (夢中)とか、”Smitten” (ベタ惚れ)なんて言葉もある。でも、LAFS は、特にチャットやテキストというカジュアルな場で、一瞬の衝撃を表現するのに最適なんだ。ちょっと大げさな言い方をすれば、”Fleek”(完璧)な相手に出会った時の心の叫び、それが LAFS なのかもしれない。だから、フォーマルな場での使用は “Awkward”(気まずい)になる可能性があるので注意が必要だ。でも、もしデーティングアプリで使われたら?それはもう、GOサインだと思って間違いないね!
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓












![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント