英語スラング「f11」の意味と解説
基本的な意味
「F11」は、カナダのロックバンド「Finger Eleven」を指す略語です。このバンドは1989年に結成され、数々のヒット曲を生み出してきました。特に「One Thing」は彼らの代表曲の一つで、メインストリームに進出するきっかけとなりました。
使い方と背景
「F11」という略語は、音楽ファンや特にロック音楽を愛する人々の間でよく使われます。バンドの名前を短縮することで、会話がスムーズになり、親しみやすさを感じさせます。また、彼らの音楽が好きな人々が集まる場面でよく見られます。
「F11」の使用例
- Are you a fan of F11? Cause they’re coming to town in December — (君はF11のファン?彼らが12月に町に来るよ)
- I just bought tickets for the F11 concert! — (F11のコンサートのチケットを買ったよ!)
- F11 has a unique sound that I really enjoy. — (F11の独特なサウンドが本当に好きだ。)
使い分けと注意点
「F11」は特定のバンド名を指すため、他の意味で使われることはほとんどありません。音楽に関する会話やSNSでの投稿において、バンド名を知っている人々とのコミュニケーションで使うと良いでしょう。ただし、バンドの名前を知らない人には説明が必要です。
もっといいの出てるやん…まとめ
「F11」はカナダのロックバンド「Finger Eleven」を指す略語であり、音楽ファンの間で広く使用されています。バンドの音楽や活動について話す際に使うことで、より親しみやすいコミュニケーションが可能になります。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓ もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「F11」という短縮形は、まさに音楽好きの「in the know」を示す隠語だ。フルネームを言うのが面倒、というのもあるが、それ以上に仲間意識を醸成する。「Finger Eleven」を知っている時点で、あなたは一定レベル以上のロック好き、という「証」になるんだ。特に、ライブの後なんかは「F11 was totally awesome tonight!」なんて言い合うのが定番。
ちょっと昔の言い方になるけど、「One Thing」が出た頃は彼ら、マジで「all that and a bag of chips」って感じだった。今でも根強いファンが多いのは、音楽性が「down to earth」だからだろうな。
ただ、注意点もある。「F11」はあくまで仲間内のスラング。音楽に詳しくない人にいきなり「F11のチケット買ったぜ!」と言っても、「Huh?」って顔をされるのがオチだ。「Finger Eleven」とフルネームで言うか、相手の音楽知識レベルを「feel out」してから使うのが「the way to go」だね。要は、TPOをわきまえて使おうってこと。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓












![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント