英語スラング「CG」の意味と使い方解説|Computer Graphics, Close game, Coconut gun, Complete games

英語スラング「cg」の意味・解説

1. Computer Graphics

CGは「Computer Graphics」の略で、コンピュータによって生成されたグラフィックスを指します。映画やゲームのグラフィックの質についてコメントする際によく使われます。

  • I’m sick of all this cg in movies now, nothing is real anymore, it’s all just made on computers — (今の映画のCGにはうんざりだ、何も本物じゃない、全てコンピュータで作られているだけだ)

2. Close game

「Close game」は、試合や競技が非常に接戦であることを示す表現です。特にスポーツの結果を語る際によく使われます。

  • That was a really close game, I thought we were going to lose — (あれは本当に接戦だった、負けると思ったよ)

3. Coconut gun

「Coconut gun」は、特にゲームやアニメの中で使われるユーモラスな表現で、ココナッツを模した武器を指します。特にファンの間で人気があります。

  • In the game, you can use the coconut gun to defeat enemies — (そのゲームでは、ココナッツガンを使って敵を倒すことができる)

4. Complete games

「Complete games」は、全ての要素が揃った完成されたゲームを指します。特にゲーム開発の文脈で使われます。

  • We need to focus on delivering complete games to our audience — (私たちは、観客に完成されたゲームを提供することに注力する必要がある)

使い分け・注意点

CGは様々な意味を持つため、文脈に応じて使い分ける必要があります。特に「Computer Graphics」と「Close game」は、特定の状況で非常に異なる意味を持つため、注意が必要です。

もっといいの出てるやん…

まとめ

英語スラング「CG」は、「Computer Graphics」「Close game」「Coconut gun」「Complete games」のように多様な意味を持ちます。使用する際は文脈に注意して、適切に使い分けることが重要です。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓ もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

スラング「CG」は、文脈によって意味が大きく変わるのが面白いところ。特に注意したいのは、「Computer Graphics」を指す場合。映画の出来を語る時、「あのCG、マジでfake(ニセモノ)っぽかった」なんて言えば、それはもうdis(批判)ってるのと同じ。ただ、技術の進歩は目覚ましいから、 “state-of-the-art” (最先端)のCG技術を使った作品には素直に”props”(称賛)を送りたいよね。

スポーツ好きなら「Close game」もよく使うはず。「めちゃくちゃtight(緊迫した)試合だった」って興奮気味に話す時なんかは、もうアドレナリン出まくり。それから、「Coconut gun」は、ちょっとニッチだけど、ゲームやアニメのファンコミュニティでは、 “inside joke” (内輪ネタ)として盛り上がること間違いなし。もちろん、「Complete games」のように、ゲーム開発の現場で使われるケースもあるから、状況に合わせて使い分けるのが重要だね。 “Keep it real” (本物志向) で、それぞれの意味を理解して使いこなそう!

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました