スラングの由来、語源、成り立ち
Detentionという言葉は、英語で「拘留、留置、監禁」という意味があります。学校でのDetentionは、生徒がルールを破った場合に、一定期間教室や学校内に留まる処分です。このスラングの由来や語源については特定されていませんが、「detention」の本来の意味が「留置、拘留」ということから、学校での「登校停止処分」という意味が派生した可能性があります。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
1. “The Breakfast Club” (映画) – ディンキンソン高校の5人の生徒が、土曜日の朝から学校の図書室で登校停止処分を受けている。彼らはそれぞれの問題を抱えており、互いに理解しあいながら、友情を深めていく。
2. “Pretty Little Liars” (ドラマ) – ローズウッド高校の主人公たちが、何かしらの問題を起こして登校停止処分を受けるシーンが何度も登場する。彼女たちは、その間に事件の真相を探り、自分たちの秘密を守るために奮闘する。
3. “The Fault in Our Stars” (小説) – 主人公のヘイゼルは、がんで入退院を繰り返しながら、学校に通うことができない。彼女は「自分が生きている間に、あと何度登校停止処分を受けることになるのか」と嘆くシーンがある。
4. “Orange is the New Black” (ドラマ) – 主人公のパイパーは、麻薬取引に関与した罪で刑務所に収監される。彼女は、学生時代に何度も登校停止処分を受けたことを思い出しながら、自分がどこで間違ったのかを考える。
もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
Detention、日本語で言う「登校停止処分」は、ただ単にルール違反の結果として与えられるだけではありません。ネイティブスピーカーは、この言葉に一種の「自己責任」や「反省の機会」といったニュアンスを込めて使うことがあります。例えば、”I got detention, totally my bad.”(登校停止処分くらった、完全に俺が悪い)のように、自分の過ちを認める際に添えられることが多いのです。
しかし、detentionは必ずしもネガティブな意味合いばかりではありません。”He’s serving detention, but he’s actually a cool cat.”(彼は登校停止処分中だけど、実はイケてるやつなんだ)というように、処分を受けていることと、その人の本質的な魅力は別である、と表現することもあります。また、ちょっとした悪ふざけ、例えば授業中に “pull a prank” (いたずらをする)をしてdetentionになった場合など、”it was worth it” (それだけの価値はあった)と冗談交じりに語られることも。”Totally bombed that test, I’m so screwed” (テストで完全にやらかした、マジでやばい)という状況とは異なり、detentionはまだ「救い」がある、という感覚が含まれているのです。
類語としてはsuspension(停学)がありますが、detentionの方が軽い処分であり、学校内での反省を促す意味合いが強いと言えるでしょう。また、 “to be grounded”(外出禁止)のように家庭内での罰とは異なり、学校というコミュニティ内での責任を意識させる効果があります。
Freak out – びっくりする、怖がる
Ninja – ニンジャ(技術的に優れたエンジニア)
yiff – ファーリー(毛皮好き)同士の性行為
コメント