Useless as a screen door on a submarine.:「潜水艦のスクリーンドアと同じくらい役に立たない」という意味で、何の役にも立たないことを表現する言葉です。

意味

英語のことわざである
”Useless as a screen door on a submarine.”
▷▷▷
「潜水艦のスクリーンドアと同じくらい役に立たない」という意味で、何の役にも立たないことを表現する言葉です。

解説

「Useless as a screen door on a submarine」ということわざは、何の役にも立たない、全く役に立たないという意味を表します。潜水艦にスクリーンドアがあっても、水が入ってしまい、全く役に立たないため、このような表現が使われるようになったとされています。
英語のことわざもっと詳しく

起源や背景(由来、成り立ち)

「Useless as a screen door on a submarine」ということわざは、何かが全く役に立たないことを表現するために使われます。このことわざの起源については諸説ありますが、一般的にはアメリカ海軍の潜水艦に関連しているとされています。潜水艦は水中で活動するため、水を通さないように設計されています。しかし、スクリーンドアのようなものがあれば、水が入り込んでしまい、潜水艦が機能しなくなってしまいます。つまり、スクリーンドアは潜水艦にとって全く役に立たないものであり、このことから「Useless as a screen door on a submarine」という表現が生まれたとされています。

その手があったか!英語学習のベストセラー

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. He’s about as useful as a screen door on a submarine when it comes to fixing cars.
(彼は車を修理するときには潜水艦にスクリーンドアがあるのと同じくらい役に立たない。)

2. Her advice on how to invest in the stock market was as useless as a screen door on a submarine.
(彼女の株式市場への投資アドバイスは、潜水艦にスクリーンドアがあるのと同じくらい役に立たなかった。)

直輸入ワイン 1本〇〇〇円

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

「潜水艦のスクリーンドアほど役に立たない」—— このフレーズ、想像力を掻き立てるユーモアに満ちていますよね。単に「役に立たない」と言うだけでなく、その無用さを最大限に強調している。ネイティブスピーカーがこの表現を使う時、そこには皮肉と、対象への軽蔑が込められていることが多いんです。例えば、上司の提案が明らかに非現実的で、プロジェクトをscrew upさせる可能性が高いとき、「His idea is as useless as a screen door on a submarine.」と、陰でventするわけです。

類語もいくつかありますが、ニュアンスが異なります。「dead weight」は文字通り「重荷」であり、邪魔な存在を指します。一方、「fruitless」は「実を結ばない」という意味合いが強く、努力が無駄に終わることを示唆します。「Useless as a screen door on a submarine」は、それらよりもずっと具体的で、視覚的なイメージを伴うため、より強烈な印象を与えるんです。
また、この表現には、ある種のsarcasmが含まれています。言葉の響き自体がすでに面白く、深刻な状況でも笑いを誘う力がある。だからこそ、このフレーズはネイティブの間で長年愛され、使われ続けているのでしょう。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント