スラングの由来、語源、成り立ち
「You can’t handle the truth!」は、映画『A Few Good Men』(邦題:真実の行方)の有名なセリフで、主人公が証言を拒否した相手に向かって言う台詞です。このセリフは、真実を知ることができるだけの覚悟がない人に向けて、真実を伝えることはできないという意味で使われます。語源については、諸説あります。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. 映画『A Few Good Men』(『ファイブ・グッドメン』)- 主人公の弁護士が、軍法会議で真実を知ろうとすると、軍人の証言者が「You can’t handle the truth!」と叫ぶシーン。
2. ドラマ『The Newsroom』(『ニュースルーム』)- ニュース番組の主人公が、アメリカの社会問題についての真実を伝えるために、厳しいインタビューを受けるシーンで、相手に「You can’t handle the truth!」と言われる。
3. 映画『The Dark Knight』(『ダークナイト』)- バットマンが、ジョーカーに対して真実を求めるシーンで、ジョーカーが「You can’t handle the truth!」と返す。
4. ドラマ『Suits』(『スーツ』)- 法律事務所のパートナーが、新しい弁護士に真実を伝える際に、「You can’t handle the truth!」と言うシーンがある。
5. 映画『Men of Honor』(『メン・オブ・オナー』)- アフリカ系アメリカ人の海軍兵が、人種差別に立ち向かうために苦労するシーンで、上官に「You can’t handle the truth!」と言われる。
もっといいの出てるやん…You can’t handle the truth! の深淵:真実と向き合う覚悟
映画『A Few Good Men』(邦題:真実の行方)から生まれた名台詞「You can’t handle the truth!」。このフレーズは単なる映画のセリフを超え、英語圏のスラングとして定着し、日常会話やメディアで広く使われています。
このスラングが意味するのは、文字通り「真実を扱うことができない」「真実を受け止めきれない」状態です。しかし、その背景にあるニュアンスは複雑で、単に情報を受け入れる能力がないだけでなく、真実がもたらす影響や責任、心の準備ができていない状態を指します。例えば、親友の裏切りを知った時、会社の不正を暴く時、あるいは自分自身の過去の過ちと向き合う時など、人は様々な場面で「truth」を「handle」できるかどうか試されます。
このフレーズはしばしば、相手を挑発したり、優位性を示したりする際に用いられます。しかし、同時に、真実を告げる側の苦悩や葛藤も内包しています。真実を伝えることで相手を傷つけ、関係を壊してしまうかもしれない。それでも、真実を伝えることが正しいと信じる。その葛藤が、このスラングに深みを与えているのです。関連語としては、直訳に近い「face the music(現実を受け入れる)」、婉曲表現の「sugarcoat(オブラートに包む)」、そして「blunt(率直な)」などが挙げられます。
真実と向き合うことは、決して簡単なことではありません。時に、過去の傷を抉り出し、未来への希望を打ち砕くかもしれません。しかし、真実から目を背け続けることは、自己欺瞞に陥り、成長を阻害する可能性があります。「You can’t handle the truth!」という言葉は、私たちに真実と向き合う覚悟を問いかけているのです。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓
コメント